Décryptage de Jérémie 38:1
וַיִּשְׁמַע שְׁפַטְיָה בֶן־מַתָּן וּגְדַלְיָהוּ בֶּן־פַּשְׁחוּר וְיוּכַל בֶּן־שֶׁלֶמְיָהוּ וּפַשְׁחוּר בֶּן־מַלְכִּיָּה אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יִרְמְיָהוּ מְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם לֵאמֹר
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (il) entendit et (il) a entendu et (il) écouta et (il) a écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| שְׁפַטְיָה | שפטיה שׁפטיה | Shefat'yah | Shefat'yah | nom propre nom issu du verbe (שׁפט: juger, rendre justice, faire droit) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit, suivi du nom (יה: Adonaï) et signifie: Adonaï m' a rendu justice. |
| בֶן־מַתָּן | ||||
| וּגְדַלְיָהוּ | ||||
| בֶּן־פַּשְׁחוּר | פשׁחור | Pashkhour | fils de Pashkhour | nom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |
| וְיוּכַל | ||||
| בֶּן־שֶׁלֶמְיָהוּ | ||||
| וּפַשְׁחוּר | ||||
| בֶּן־מַלְכִּיָּה | מלכיה | Malkiyah | fils de Malkiyah | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit |
| אֶת־הַדְּבָרִים | דבר | parler | 1)les paroles 2)les choses 3)les événements | nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| יִרְמְיָהוּ | ירמיהו | Irmeyahou, (Jérémie) | Irmeyahou | nom propre |
| מְדַבֵּר | דבר | parler | parlant | verbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier . |
| אֶל־כָּל־הָעָם | עם | peuple | à tout le peuple vers tout le peuple | nom masculin singulier avec article, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout), et à la préposition (אל:à, vers). |
| לֵאמֹר | אמר | dire | pour dire | verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל) |

