Décryptage de Jérémie 38:1

וַיִּשְׁמַע שְׁפַטְיָה בֶן־מַתָּן וּגְדַלְיָהוּ בֶּן־פַּשְׁחוּר וְיוּכַל בֶּן־שֶׁלֶמְיָהוּ וּפַשְׁחוּר בֶּן־מַלְכִּיָּה אֶת־הַדְּבָרִים אֲשֶׁר יִרְמְיָהוּ מְדַבֵּר אֶל־כָּל־הָעָם לֵאמֹר

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּשְׁמַעשמע שׁמעécouter , entendre et (il) entendit

et (il) a entendu


et (il) écouta

et (il) a écouté


Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שְׁפַטְיָהשפטיה שׁפטיהShefat'yahShefat'yahnom propre

nom issu du verbe (שׁפט: juger, rendre justice, faire droit) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier à l'état construit, suivi du nom (יה: Adonaï) et signifie: Adonaï m' a rendu justice.
בֶן־מַתָּן
וּגְדַלְיָהוּ
בֶּן־פַּשְׁחוּרפשׁחורPashkhourfils de Pashkhournom propre relié par maqqef au au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit
וְיוּכַל
בֶּן־שֶׁלֶמְיָהוּ
וּפַשְׁחוּר
בֶּן־מַלְכִּיָּהמלכיהMalkiyahfils de Malkiyahnom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (בן: fils) à l'état construit
אֶת־הַדְּבָרִיםדברparler1)les paroles

2)les choses

3)les événements
nom masculin pluriel avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
יִרְמְיָהוּירמיהוIrmeyahou, (Jérémie)Irmeyahounom propre
מְדַבֵּרדברparlerparlantverbe conjugué au Piel participe actif masculin singulier .
אֶל־כָּל־הָעָםעםpeupleà tout le peuple

vers tout le peuple
nom masculin singulier avec article, relié par maqqefs à l'adverbe (כל: tout), et à la préposition (אל:à, vers).
לֵאמֹראמרdirepour dire

verbe type " Pé alef" au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×