Décryptage de Jérémie 40:7
וַיִּשְׁמְעוּ כָל־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר בַּשָּׂדֶה הֵמָּה וְאַנְשֵׁיהֶם כִּי־הִפְקִיד מֶלֶךְ־בָּבֶל אֶת־גְּדַלְיָהוּ בֶן־אֲחִיקָם בָּאָרֶץ וְכִי הִפְקִיד אִתּוֹ אֲנָשִׁים וְנָשִׁים וָטָף וּמִדַּלַּת הָאָרֶץ מֵאֲשֶׁר לֹא־הָגְלוּ בָּבֶלָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁמְעוּ | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (ils) entendirent et (ils) écoutèrent | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| כָל־שָׂרֵי | שרר שׂרר | être le maître, être prince | tous chefs de tous princes de tous gouverneurs de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout). Nota1: du latin PRINCEPS : "qui occupe la première place" Nota 2: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| הַחֲיָלִים | חיל | tordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endurer | les armées | nom masculin pluriel avec article |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בַּשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | dans le champ | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| הֵמָּה | המה | eux | eux | pronom personnel 3ème masculin pluriel |
| וְאַנְשֵׁיהֶם | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | et leurs hommes | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, précédé du Vav conjonctif. |
| כִּי־הִפְקִיד | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction), confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | car (il) avait établi | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car, parce que, que). Au hifil, signifie :établir, mettre sur, désigner (pour) |
| מֶלֶךְ־בָּבֶל | בבל | Bavêl, Babel | roi de Bavêl | nom propre relié par maqqef au nom masculin singulier (מלך: roi). Langue Hébreue et Araméenne |
| אֶת־גְּדַלְיָהוּ | גדליהו | Guedal'yahou | Guedal'yahou | nom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Nom composé du verbe (גדל: être ou devenir grand, grandir) et du nom (יהו: Adonaï) et signifie :celui qu'Adonaï a grandi. |
| בֶן־אֲחִיקָם | ||||
| בָּאָרֶץ | ארץ | terre , pays | 1)dans la terre 2)dans le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. (Forme pausale). |
| וְכִי | כי | car , parce que , que | 1)et parce que 2)et que | conjonction de coordination précédé du Vav conjonctif. |
| הִפְקִיד | פקד | visiter, aller voir, recenser, inspecter, passer en revue, s'occuper de,désigner (à une fonction) , confier (une chose ou un dépôt), trouver manquant | (il) désigna (il) avait désigné | verbe conjugué au Hifil accompli 3ème masculin singulier. Au hifil, signifie :établir, mettre sur, désigner (pour) |
| אִתּוֹ | את | auprès, près, dans, avec | avec lui auprès de lui | préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אֲנָשִׁים | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes | nom masculin pluriel |
| וְנָשִׁים | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | et (des) femmes | nom féminin dont le pluriel est masculin,précédé du Vav conjonctif. Nota : pluriel irrégulier |
| וָטָף | ||||
| וּמִדַּלַּת | דלל | être pauvre, être faible, être affaibli | et (issu) de la pauvreté de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif . Sens d'exténuation, d'amaigrissement ,de dépérissement du peuple. |
| הָאָרֶץ | ארץ ארצ | terre | la terre le pays | nom féminin singulier avec article . Nota: rarement, peut être masculin |
| מֵאֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | Selon le contexte: 1)de que d'où 2)plus que | 1)pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כָל) et introduit par la préposition d'origine (מ) 2)pronom relatif invariable relié par maqqef à l'adverbe (כָל) et introduit par le comparatif (מ) |
| לֹא־הָגְלוּ | ||||
| בָּבֶלָה | בבל | Bavel, Babel | en direction de Bavel | nom propre introduit par le Hé directionnel |

