Décryptage de Jérémie 52:8

וַיִּרְדְּפוּ חֵיל־כַּשְׂדִּים אַחֲרֵי הַמֶּלֶךְ וַיַּשִּׂיגוּ אֶת־צִדְקִיָּהוּ בְּעַרְבֹת יְרֵחוֹ וְכָל־חֵילוֹ נָפֹצוּ מֵעָלָיו

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיִּרְדְּפוּרדףpoursuivre, tendre à , suivre et (ils) poursuivirentverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
חֵיל־כַּשְׂדִּיםכשׁדיםcasdim, chaldéensarmée de casdim nom propre masculin pluriel relié par maqqef au nom masculin singulier (חֵיל : armée)

Ce nom signifie également : magiciens
אַחֲרֵיאחרderrière , après Selon le contexte :

1) derrière

après



2)(des) derrières de

(des) après de

1)préposition et adverbe au pluriel à l'état construit

2) substantif pluriel à l'état construit
הַמֶּלֶךְמלכ מלךrégner, dominer le roinom masculin singulier avec article
וַיַּשִּׂיגוּנשג נשׂגrattraper ou atteindre (quelqu'un ou quelque chose), parveniret (ils) atteignirentverbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif.
אֶת־צִדְקִיָּהוּצדקיהוTsidqiyahou (Sedecias)Tsidqiyahounom propre relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nom composé du verbe (צדק:être juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste) et du nom (יה: Adonaï) et signifie : justice d'Adonaï


C'est "צדקיה" : Tsidqiyah
בְּעַרְבֹתערבהplaine désertique dans (des) plaines désertiques denom féminin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (ב).
יְרֵחוֹירחוYerèkho (Jéricho)Yerèkho nom propre.

Issu du nom masculin singulier (ירח) et signifie "sa lune" ou " ville de la lune"

וְכָל־חֵילוֹחילtordre, se tordre de douleur; trembler,supporter, endureret toute son arméenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
נָפֹצוּפוצ פוץbriser;(se) disperser, disséminer Selon le contexte :

1)(ils ou elles) furent dispersés

2)(ils ou elles) se dispersèrent
verbe type " Ayin vav" conjugué au Nifal accompli 3ème pluriel
מֵעָלָיועלsur , auprès de, dessus d'auprès de lui

de dessus lui

préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduite par la préposition d'origine (מ).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×