Décryptage de Lamentations 2:2
בִּלַּע אֲדֹנָי וְלֹא חָמַל אֵת כָּל־נְאוֹת יַעֲקֹב הָרַס בְּעֶבְרָתוֹ מִבְצְרֵי בַת־יְהוּדָה הִגִּיעַ לָאָרֶץ חִלֵּל מַמְלָכָה וְשָׂרֶיהָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בִּלַּע | ||||
| אֲדֹנָי | אדן אדנ | Adon, Seigneur, maître | 1)Adonaï 2)mes seigneurs | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère pluriel. peut être parfois traduit par " mes maîtres" selon le contexte |
| וְלֹא | לא | ne pas , non | et non et ne pas | adverbe de négation précédé du Vav conjonctif Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| חָמַל | חמל | épargner, avoir pitié, ménager | (il) a épargné (il) épargna | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier. |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־נְאוֹת | ||||
| יַעֲקֹב | יעקב | Yaaqov, Jacob , qui supplante, qui tient bon | Yaaqov (Jacob) | nom propre |
| הָרַס | ||||
| בְּעֶבְרָתוֹ | ||||
| מִבְצְרֵי | ||||
| בַת־יְהוּדָה | ||||
| הִגִּיעַ | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | (il) a fait toucher (il) avait fait toucher (il) avait atteint | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Hifil accompli 3ème féminin singulier. Au Hifil, signifie : arriver, atteindre, parvenir |
| לָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | pour le pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. |
| חִלֵּל | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | (il) a profané | verbe type "Géminé" conjugué au Piel accompli 3ème masculin singulier. Au Piel, signifie : percer, donner accès à, ouvrir un passage, d'où profaner, violer |
| מַמְלָכָה | מלכ מלך | régner, dominer | (un) royaume (un) règne (une) royauté | nom féminin singulier |
| וְשָׂרֶיהָ |

