Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : חָמַל (khamal)

Racine du mot en hébreu : חמל
Racine du mot traduit : épargner, avoir pitié, ménager
Traduction : (il) a épargné

(il) épargna

Remarques : verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.

3 résultats (1-3)

1 Samuel 15:15וַיֹּאמֶר שָׁאוּל מֵעֲמָלֵקִי הֱבִיאוּם אֲשֶׁר חָמַל הָעָם עַל־מֵיטַב הַצֹּאן וְהַבָּקָר לְמַעַן זְבֹחַ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ וְאֶת־הַיּוֹתֵר הֶחֱרַמְנוּ
Et Shaoul : Ils les ont amenés de l'Amaléqi, car le peuple a épargné le meilleur du menu et du gros bétail, pour sacrifier à Adonaï, ton Elohim; et ce qui reste, nous l’avons anéanti.
2 Chroniques 36:17וַיַּעַל עֲלֵיהֶם אֶת־מֶלֶךְ כַּשְׂדִּים וַיַּהֲרֹג בַּחוּרֵיהֶם בַּחֶרֶב בְּבֵית מִקְדָּשָׁם וְלֹא חָמַל עַל־בָּחוּר וּבְתוּלָה זָקֵן וְיָשֵׁשׁ הַכֹּל נָתַן בְּיָדוֹ
Et il fit monter contre eux le roi des casdim, et tua leurs élites par l’épée dans la maison de leur sanctuaire ; et il n’épargna pas au sujet du jeune homme, ni de la vierge,l’ancien, ni l'homme aux cheveux blancs : il donna le tous dans sa main.
Lamentations 2:2בִּלַּע אֲדֹנָי וְלֹא חָמַל אֵת כָּל־נְאוֹת יַעֲקֹב הָרַס בְּעֶבְרָתוֹ מִבְצְרֵי בַת־יְהוּדָה הִגִּיעַ לָאָרֶץ חִלֵּל מַמְלָכָה וְשָׂרֶיהָ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×