Décryptage de 1 Samuel 15:15

וַיֹּאמֶר שָׁאוּל מֵעֲמָלֵקִי הֱבִיאוּם אֲשֶׁר חָמַל הָעָם עַל־מֵיטַב הַצֹּאן וְהַבָּקָר לְמַעַן זְבֹחַ לַיהוָה אֱלֹהֶיךָ וְאֶת־הַיּוֹתֵר הֶחֱרַמְנוּ
Et Shaoul : Ils les ont amenés de l'Amaléqi, car le peuple a épargné le meilleur du menu et du gros bétail, pour sacrifier à Adonaï, ton Elohim; et ce qui reste, nous l’avons anéanti.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
שָׁאוּלשאל שׁאלdemander , exprimer le désir d'obtenir, interroger Selon le contexte:


1)Shaoul


2)demandé

1)nom propre.

Ce nom est issu du verbe (שאל: demander , exprimer le désir d'obtenir) conjugué au Paal participe passif masculin singulier, et signifie : demandé


2)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal participe passif masculin singulier,
מֵעֲמָלֵקִיעמלקיAmalèqi(issu) de (un) amalèqi

nom propre introduit par la préposition d'origine (מ).
הֱבִיאוּםבואvenir(ils ou elles) les ont fait venir

(ils ou elles) les ont amené



verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel.

Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
חָמַלחמלépargner, avoir pitié, ménager (il) a épargné

(il) épargna

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier.
הָעָםעםpeuplele peuple

nom masculin singulier avec article
עַל־מֵיטַביטבêtre bon, plaire, paraître bon sur (la) meilleure partie de

nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de)
הַצֹּאןצאןtroupeau, menu bétail le menu bétailnom masculin ou féminin singulier avec article
וְהַבָּקָרבקרbœuf, gros bétail et le bœuf nom masculin singulier avec article précédé du Vav conjonctif.
לְמַעַןלמעןafin que, à cause, en faveur de1)afin que

2)à cause

3)en faveur (de)

4)pour
préposition
זְבֹחַזבחimmoler, égorger, sacrifier sacrifier

verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal infinitif construit

לַיהוָהיהוהAdonaïpour Adonaï

à Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable (ל)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֶיךָאלוהdieu , divinitéSelon le contexte :

ton Elohim

ton dieu

tes dieux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier
וְאֶת־הַיּוֹתֵריתרabonder, être superflu,être démesuré;être laissé, être quitté; excéder les limites, exceller et le restant

verbe type "Pé vav" conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
הֶחֱרַמְנוּחרםcontracter (le nez); anéantir,interdire nous avons interdit

nous avons anéanti

verbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Hifil accompli 1ère pluriel

Au Hifil, signifie: consacrer (littéralement: interdire)

Interdire: interdire à l'utilisation commune ou en vue de sa destruction
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×