Décryptage de Lamentations 2:4

דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ כְּאוֹיֵב נִצָּב יְמִינוֹ כְּצָר וַיַּהֲרֹג כֹּל מַחֲמַדֵּי־עָיִן בְּאֹהֶל בַּת־צִיּוֹן שָׁפַךְ כָּאֵשׁ חֲמָתוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
דָּרַךְדרךfouler, marcher (sur quelque chose); presser, écraser, bander (il) a foulé

(il) a pressé

(il) a bandé
verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
קַשְׁתּוֹקשת קשׁתarc; arc-en-ciel son arcnom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
כְּאוֹיֵב
נִצָּבנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   étant placé

étant préposé

se fixant

étant posté



verbe type "Pé noun" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier.

Ce verbe n'existe pas au Paal
יְמִינוֹימןaller à droite sa droite
substantif masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
כְּצָר
וַיַּהֲרֹגהרגtuer, assassiner, abattre et (il) tuaverbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
כֹּלכלtout1)tout

2) toute

3)tous

4)toutes
adverbe
מַחֲמַדֵּי־עָיִן
בְּאֹהֶלאהלdresser des tentes dans (une) tente

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב).
בַּת־צִיּוֹןציוןTsion, Sionfille de Sionnom propre relié par maqqef au nom féminin singulier (בת:fille) à l'état construit.
שָׁפַךְשפך שׁפךverser, répandre(il) a versé

(il) versa


(il) a répandu

(il) répandit
verbe conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
כָּאֵשׁ
חֲמָתוֹ
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×