Décryptage de Exode 18:24
וַיִּשְׁמַע מֹשֶׁה לְקוֹל חֹתְנוֹ וַיַּעַשׂ כֹּל אֲשֶׁר אָמָר
Et Moshêh écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu’il avait dit.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּשְׁמַע | שמע שׁמע | écouter , entendre | et (il) entendit et (il) a entendu et (il) écouta et (il) a écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif |
| מֹשֶׁה | משה משׁה | Moshêh, Moïse | Moshêh (Moïse) | nom propre |
| לְקוֹל | קול | voix , cri , bruit | pour (une) voix pour (un) bruit | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| חֹתְנוֹ | חתן | lier, marier | son beau-père | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3 ème masculin singulier |
| וַיַּעַשׂ | עשה עשׂה | faire | et (il) fit et (il) a fait et (il) avait fait | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal inaccompli 3ème personne masculin singulier précédé du Vav inversif |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| אָמָר | אמר | dire | (il) a dit | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier (forme pausale) |

