Décryptage de Ezéchiel 12:7

וָאַעַשׂ כֵּן כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי כֵּלַי הוֹצֵאתִי כִּכְלֵי גוֹלָה יוֹמָם וּבָעֶרֶב חָתַרְתִּי־לִי בַקִּיר בְּיָד בָּעֲלָטָה הוֹצֵאתִי עַל־כָּתֵף נָשָׂאתִי לְעֵינֵיהֶם

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאַעַשׂעשה עשׂהfaireet j'ai faitverbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
כֵּןכןainsi, de cette manièreainsiadverbe
כַּאֲשֶׁרכאשר כאשׁרcomme suivant autant que ,comme , lorsque ,quand commepronom
צֻוֵּיתִיצוהconstituer, décréter, commander, ordonner    (il) m'a été ordonnéverbe type "Ayin vav- Lamed hé" (עיו ליה), conjugué au Poual accompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

Au Poual, signifie: être ordonné, être commandé
כֵּלַי
הוֹצֵאתִייצאsortirj'ai fait sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier.
כִּכְלֵי
גוֹלָה
יוֹמָםיוםjourpendant le jouradverbe nominal
וּבָעֶרֶבערבsoiret au soir (littéralement :et dans le soir) nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.
חָתַרְתִּי־לִי
בַקִּיר
בְּיָדידmaindans (une) main

par (une) main
nom féminin (ou masculin) singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
בָּעֲלָטָה
הוֹצֵאתִייצאsortirj'ai fait sortirverbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier.
עַל־כָּתֵף
נָשָׂאתִינשא נשׂאlever,élever, porter, soulever1)j'ai levé
2)j'ai porté
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier .
לְעֵינֵיהֶםעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traverspour leurs yeux

à leurs yeux
nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 3ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×