Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וּבָעֶרֶב (vouvaêrêv)

Racine du mot en hébreu : ערב
Racine du mot traduit : soir
Traduction : et au soir (littéralement :et dans le soir)
Remarques : nom masculin ou féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé, précédé du Vav conjonctif.

Issu du verbe (ערב: mêler, entremêler), passage du jour à la nuit.

3 résultats (1-3)

Nombres 9:15וּבְיוֹם הָקִים אֶת־הַמִּשְׁכָּן כִּסָּה הֶעָנָן אֶת־הַמִּשְׁכָּן לְאֹהֶל הָעֵדֻת וּבָעֶרֶב יִהְיֶה עַל־הַמִּשְׁכָּן כְּמַרְאֵה־אֵשׁ עַד־בֹּקֶר
et au jour où l'on dresse la demeure, la nuée couvrait la demeure, à la tente du témoignange; et au soir elle était, au-dessus de la demeure, comme un aspect de feu jusqu'au matin
Deutéronome 28:67בַּבֹּקֶר תֹּאמַר מִי־יִתֵּן עֶרֶב וּבָעֶרֶב תֹּאמַר מִי־יִתֵּן בֹּקֶר מִפַּחַד לְבָבְךָ אֲשֶׁר תִּפְחָד וּמִמַּרְאֵה עֵינֶיךָ אֲשֶׁר תִּרְאֶה
au matin tu diras: Qui donnera le soir? et le soir tu diras: Qui donnera le matin? du tremblement de ton cœur dont tu trembleras, et de la vue que tu verras de tes yeux.
Ezéchiel 12:7וָאַעַשׂ כֵּן כַּאֲשֶׁר צֻוֵּיתִי כֵּלַי הוֹצֵאתִי כִּכְלֵי גוֹלָה יוֹמָם וּבָעֶרֶב חָתַרְתִּי־לִי בַקִּיר בְּיָד בָּעֲלָטָה הוֹצֵאתִי עַל־כָּתֵף נָשָׂאתִי לְעֵינֵיהֶם

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×