Décryptage de Ezéchiel 14:22
וְהִנֵּה נוֹתְרָה־בָּהּ פְּלֵטָה הַמּוּצָאִים בָּנִים וּבָנוֹת הִנָּם יוֹצְאִים אֲלֵיכֶם וּרְאִיתֶם אֶת־דַּרְכָּם וְאֶת־עֲלִילוֹתָם וְנִחַמְתֶּם עַל־הָרָעָה אֲשֶׁר הֵבֵאתִי עַל־יְרוּשָׁלִַם אֵת כָּל־אֲשֶׁר הֵבֵאתִי עָלֶיהָ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְהִנֵּה | הנה | voici | et voici | adverbe précédé du Vav conjonctif. |
| נוֹתְרָה־בָּהּ | ||||
| פְּלֵטָה | ||||
| הַמּוּצָאִים | ||||
| בָּנִים | בן | fils | (des) fils | nom masculin pluriel |
| וּבָנוֹת | בת | fille | et filles | nom féminin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| הִנָּם | הנה | voici | les voici | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| יוֹצְאִים | ||||
| אֲלֵיכֶם | אל | à, vers | vers vous | préposition suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| וּרְאִיתֶם | ראה | voir | et vous verrez | verbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶת־דַּרְכָּם | דרך | chemin , voie , route | leur chemin leur voie leur route | nom masculin et féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| וְאֶת־עֲלִילוֹתָם | ||||
| וְנִחַמְתֶּם | ||||
| עַל־הָרָעָה | רעע | être mal, être envieux, être dangereux, déplaire | sur la méchanceté | nom féminin singulier avec article, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הֵבֵאתִי | בוא | venir | j'ai fait venir j'ai amené | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| עַל־יְרוּשָׁלִַם | רושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | sur Yéroushalaïm | nom propre relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de) |
| אֵת | את | COD; avec, auprès de | Selon le contexte: 1)......... 2)avec | 1)introduit le complément d'objet direct 2) préposition |
| כָּל־אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que, qui | tout (ce) que | groupe de mots composé de tout (כל)et que(אשר) |
| הֵבֵאתִי | בוא | venir | j'ai fait venir j'ai amené | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 1ère singulier. Au Hifil, signifie : faire entrer, amener, faire pénétrer dans. |
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |

