Décryptage de Ezéchiel 20:35

וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־מִדְבַּר הָעַמִּים וְנִשְׁפַּטְתִּי אִתְּכֶם שָׁם פָּנִים אֶל־פָּנִים

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְהֵבֵאתִיבואveniret je ferai venir

verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
אֶתְכֶםאתכםvousvouspronom personnel COD 2ème masculin pluriel
אֶל־מִדְבַּרמדברdésertvers le désert denom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל:à, vers).

Noter : ce mot vient de la racine דבר : parler, parole, chose
הָעַמִּיםעםpeupleles peuplesnom masculin pluriel avec article
וְנִשְׁפַּטְתִּי
אִתְּכֶםאתauprès, près, dans, avec avec vouspréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
שָׁםשם שׁםlà là-basadverbe de lieu
פָּנִיםפניםfacesSelon le contexte :

1)(des)faces

visage


2)devant
1)nom masculin pluriel .

Ce nom singulier "face" donne "visage" au pluriel. C'est la partie du corps ce qui se tourne vers celui à qui l'on parle ou que l'on regarde.

2) adverbe
אֶל־פָּנִיםפניםfacesVers (des) faces

contre visage

nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (אֶל : à , vers, dans , en , sur , contre) .
Ce nom singulier "face" donne "visage" au pluriel. C'est la partie du corps ce qui se tourne vers celui à qui l'on parle ou que l'on regarde.

L'expression "visage contre visage" signifie " face à face"
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×