Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : אֶל־פָּנִים (êl panim)
Racine du mot traduit : faces
Traduction : Vers (des) faces
contre visage
contre visage
Remarques : nom masculin pluriel relié par maqqef à la préposition (אֶל : à , vers, dans , en , sur , contre) .
Ce nom singulier "face" donne "visage" au pluriel. C'est la partie du corps ce qui se tourne vers celui à qui l'on parle ou que l'on regarde.
L'expression "visage contre visage" signifie " face à face"
Ce nom singulier "face" donne "visage" au pluriel. C'est la partie du corps ce qui se tourne vers celui à qui l'on parle ou que l'on regarde.
L'expression "visage contre visage" signifie " face à face"
5 résultats (1-5)
| Genèse 32:31 | וַיִּקְרָא יַעֲקֹב שֵׁם הַמָּקוֹם פְּנִיאֵל כִּי־רָאִיתִי אֱלֹהִים פָּנִים אֶל־פָּנִים וַתִּנָּצֵל נַפְשִׁי |
| Et Yaaqov appela le nom du lieu Peniel: Car j'ai vu Elohim face à face, et mon âme a été délivrée. |
| Exode 33:11 | וְדִבֶּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה פָּנִים אֶל־פָּנִים כַּאֲשֶׁר יְדַבֵּר אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ וְשָׁב אֶל־הַמַּחֲנֶה וּמְשָׁרְתוֹ יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן נַעַר לֹא יָמִישׁ מִתּוֹךְ הָאֹהֶל |
| Et Adonaï parle à Moshêh face à face, comme un homme parle avec son ami ; et il retourne au camp ; et son serviteur Yehoshouah, fils de Noun, jeune homme, ne se retire pas du milieu de la tente. |
| Deutéronome 34:10 | וְלֹא־קָם נָבִיא עוֹד בְּיִשְׂרָאֵל כְּמֹשֶׁה אֲשֶׁר יְדָעוֹ יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים |
| Et il ne s'est plus levé en Israël de prophète comme Moshêh, qu'Adonaï ait connu face à face, |
| Juges 6:22 | וַיַּרְא גִּדְעוֹן כִּי־מַלְאַךְ יְהוָה הוּא וַיֹּאמֶר גִּדְעוֹן אֲהָהּ אֲדֹנָי יְהוִה כִּי־עַל־כֵּן רָאִיתִי מַלְאַךְ יְהוָה פָּנִים אֶל־פָּנִים |
| Et Guideon vit que c’était un messager d'Adonaï, et Guideon dit : Ah ! Seigneur Elohim, car c’est pourquoi que j’ai vu le messager d'Adonaï face à face ! |
| Ezéchiel 20:35 | וְהֵבֵאתִי אֶתְכֶם אֶל־מִדְבַּר הָעַמִּים וְנִשְׁפַּטְתִּי אִתְּכֶם שָׁם פָּנִים אֶל־פָּנִים |

