Décryptage de Exode 21:7
וְכִי־יִמְכֹּר אִישׁ אֶת־בִּתּוֹ לְאָמָה לֹא תֵצֵא כְּצֵאת הָעֲבָדִים
Et parcequ'un homme vendra sa fille pour servante, elle ne sortira pas comme sortent les serviteurs.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכִי־יִמְכֹּר | מכר | vendre | et parceque (il) vendra | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) précédée du Vav conjonctif. |
| אִישׁ | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | Selon le contexte: 1)(un) homme (un) mâle (un) mari 2)Ish | 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֶת־בִּתּוֹ | בת | fille | sa fille | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| לְאָמָה | אמה | servante | pour servante | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל). Nota: désigne une servante esclave . |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תֵצֵא | יצא | sortir | Selon le contexte : 1)(elle) sortira 2)tu sortiras | 1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier. 2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| כְּצֵאת | יצא | sortir | Selon le contexte: comme sort (littéralement :comme l'action de sortir ) comme sortent (littéralement :comme l'action de sortir ) | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme). |
| הָעֲבָדִים | עבד | travailler , servir | les serviteurs | nom masculin pluriel avec article. |

