Décryptage de Exode 21:7

וְכִי־יִמְכֹּר אִישׁ אֶת־בִּתּוֹ לְאָמָה לֹא תֵצֵא כְּצֵאת הָעֲבָדִים
Et parcequ'un homme vendra sa fille pour servante, elle ne sortira pas comme sortent les serviteurs.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכִי־יִמְכֹּרמכרvendreet parceque (il) vendraverbe conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que) précédée du Vav conjonctif.
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֶת־בִּתּוֹבתfillesa fillenom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
לְאָמָהאמהservantepour servantenom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל).

Nota: désigne une servante esclave .
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תֵצֵאיצאsortirSelon le contexte :

1)(elle) sortira

2)tu sortiras

1)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier.


2)verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
כְּצֵאתיצאsortirSelon le contexte:

comme sort (littéralement :comme l'action de sortir )

comme sortent (littéralement :comme l'action de sortir )
verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (כ: comme).
הָעֲבָדִיםעבדtravailler , servir les serviteursnom masculin pluriel avec article.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×