Décryptage de Ezéchiel 26:10
מִשִּׁפְעַת סוּסָיו יְכַסֵּךְ אֲבָקָם מִקּוֹל פָּרַשׁ וְגַלְגַּל וָרֶכֶב תִּרְעַשְׁנָה חוֹמוֹתַיִךְ בְּבֹאוֹ בִּשְׁעָרַיִךְ כִּמְבוֹאֵי עִיר מְבֻקָּעָה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִשִּׁפְעַת | ||||
| סוּסָיו | ||||
| יְכַסֵּךְ | ||||
| אֲבָקָם | ||||
| מִקּוֹל | קול | voix , cri , bruit | depuis (une) voix | nom masculin singulier introduit par la préposition d'origine (מ) |
| פָּרַשׁ | ||||
| וְגַלְגַּל | ||||
| וָרֶכֶב | רכב | monter (un animal); monter( sur un chariot) | et (un) char | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| תִּרְעַשְׁנָה | ||||
| חוֹמוֹתַיִךְ | ||||
| בְּבֹאוֹ | בוא | venir | (littéralement : dans son action de venir) | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal infinitif construit suivit du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב). |
| בִּשְׁעָרַיִךְ | שער שׁער | garder la porte | dans tes portes dans tes portails | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ב). Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental |
| כִּמְבוֹאֵי | ||||
| עִיר | עיר | ville | 1)(une) ville 2) Ir | 1)généralement :nom féminin singulier 2)ponctuellement : nom propre |
| מְבֻקָּעָה |

