Décryptage de Exode 21:24

עַיִן תַּחַת עַיִן שֵׁן תַּחַת שֵׁן יָד תַּחַת יָד רֶגֶל תַּחַת רָגֶל
un oeil à la place d'un oeil,une dent à la place d'une dent, une main à la place d'une,un pied à la place d'un pied,

Nota : Il n' y a pas vengeance, mais réparation.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עַיִןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers Selon le contexte:

1)(un) oeil

2)Aïn

1)nom féminin singulier

2)nom propre

תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
עַיִןעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers Selon le contexte:

1)(un) oeil

2)Aïn

1)nom féminin singulier

2)nom propre

שֵׁןשנן שׁנןaiguiser, affiler(une) dentnom masculin ou féminin, singulier
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
שֵׁןשנן שׁנןaiguiser, affiler(une) dentnom masculin ou féminin, singulier
יָדידmain(une) mainnom féminin (ou masculin) singulier
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
יָדידmain(une) mainnom féminin (ou masculin) singulier
רֶגֶלרגלaller çà et là,circuler, fouler(un) piednom féminin singulier.
תַּחַתתחתsous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat Selon le contexte :

1)à la place de

sous

pour

2)Takhat

1)préposition et adverbe

2) nom propre
רָגֶלרגלaller çà et là,circuler, fouler(un) pied nom féminin singulier, forme pausale
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×