Décryptage de Exode 21:25
כְּוִיָּה תַּחַת כְּוִיָּה פֶּצַע תַּחַת פָּצַע חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה
brûlure à la place d'une brûlure, blessure à la place d'une blessure, contusion à la place d'une contusion.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| כְּוִיָּה | כוה | brûler ,marquer, marquer par brûlure | (une) brûlure | nom féminin singulier |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| כְּוִיָּה | כוה | brûler ,marquer, marquer par brûlure | (une) brûlure | nom féminin singulier |
| פֶּצַע | פצע | blesser, meurtrir | (une) blessure | nom masculin singulier |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| פָּצַע | פצע | blesser, meurtrir | (une) blessure | nom masculin singulier (forme pausale) |
| חַבּוּרָה | חבר | être marqué (de traces de griffes ou de coups) | (une) blessure (un) bleu (une) contusion (un) hématome (une) ecchymose | nom féminin singulier |
| תַּחַת | תחת | sous, en bas, à la place de, au lieu de, pour;-; Takhat | Selon le contexte : 1)à la place de sous pour 2)Takhat | 1)préposition et adverbe 2) nom propre |
| חַבּוּרָה | חבר | être marqué (de traces de griffes ou de coups) | (une) blessure (un) bleu (une) contusion (un) hématome (une) ecchymose | nom féminin singulier |

