Décryptage de Exode 22:9

כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ חֲמוֹר אוֹ־שׁוֹר אוֹ־שֶׂה וְכָל־בְּהֵמָה לִשְׁמֹר וּמֵת אוֹ־נִשְׁבַּר אוֹ־נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה
Si un homme donne à garder à son compagnon un âne, ou un bœuf, ou un agneau, et tout gros bétail, et il meure, ou s'est rompu, ou il a été emmené captif, sans que personne l’ait vu,

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּי־יִתֵּןנתן donnerque (il) donneraverbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que)
אִישׁאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mariSelon le contexte:

1)(un) homme

(un) mâle

(un) mari

2)Ish

1)nom masculin singulier

2)nom propre
אֶל־רֵעֵהוּרעה se repaître, suivre, aimer, fréquentervers son compagnonnom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et relié par maqqef à la préposition אל (el).

Noter qu'il s'agit là d'une forme insolite inattendue
חֲמוֹרחמורKhamorSelon le contexte:

1)Khamor

2)(un) âne
1)nom propre .

2)nom masculin singulier
אוֹ־שׁוֹרשור שׁוֹרbœuf, taureau ou un boeufnom masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)).
אוֹ־שֶׂהשה שׂהagneau, chevreau ou un agneaunom féminin ou masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או:ou, si, (exceptions: et, comment)).
וְכָל־בְּהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétail et tout gros bétailnom féminin singulier relié par maqqef à l'adverbe ( כל:tout) précédé du Vav conjonctif.
לִשְׁמֹרשמר שׁמרgarder, observer, protéger, préserverpour garderverbe conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל)
וּמֵתמותmourir , périr Selon le contexte:

1)et (il) mourra

2)et (il) mourut

et (il) était mort



1)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type " Ayin vav" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
אוֹ־נִשְׁבַּרשבר שׁברrompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) ou (il) s'est briséverbe conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment))..
אוֹ־נִשְׁבָּהשבה שׁבהfaire prisonnier, emmener captif ou (il) a été emmené captif verbe type "Lamed hé" conjugué au Nifal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction (או: ou, si, (exceptions: et, comment)).
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
רֹאֶהראהvoirvoyantverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×