Décryptage de Ezéchiel 47:19

וּפְאַת נֶגֶב תֵּימָנָה מִתָּמָר עַד־מֵי מְרִיבוֹת קָדֵשׁ נַחֲלָה אֶל־הַיָּם הַגָּדוֹל וְאֵת פְּאַת־תֵּימָנָה נֶגְבָּה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּפְאַתפאהangle, côté, contrée et (un) côté denom féminin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
נֶגֶבנגבsud , midi midinom masculin singulier.
תֵּימָנָהתימןsud, quartier sud vers le sudnom masculin ou féminin singulier suivi du Hé directionnel.



Nom issu du verbe (ימן: aller à droite)
מִתָּמָר
עַד־מֵי
מְרִיבוֹת
קָדֵשׁקדש קדשׁêtre pur, être saint    Selon le contexte:

1)Qadesh

2) (un) prostitué
1) nom propre


Ce nom a pour résonance ici: se consacrer aux idoles par la prostitution

2) nom masculin singulier
נַחֲלָהנחלposséder, hériter, recevoir en possession (un) héritage (ou : partage, propriété) nom féminin singulier
אֶל־הַיָּם
הַגָּדוֹלגדלêtre ou devenir grand, grandir le grandadjectif masculin singulier avec article
וְאֵתאתCOD; avec, auprès deSelon le contexte:

1)et

2)et avec
1)Introduit le complément d'objet direct. Il est précédé ici du Vav conjonctif.

Nota : le mot n'est pas relié au suivant par maqqef. On notera que ce mot est constitué du "alef" (א)qui est la première lettre de l'alphabet, et du "tav" (ת) qui en est la dernière. Ceci pour souligner l'intégrité (la totalité) de ce qui suit.

2)préposition précédée du Vav conjonctif.
פְּאַת־תֵּימָנָה
נֶגְבָּהנגבsud , midi vers le midinom masculin singulier à l'état construit suivi du "Hé"directionnel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×