Décryptage de Exode 23:9
וְגֵר לֹא תִלְחָץ וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם אֶת־נֶפֶשׁ הַגֵּר כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
et tu ne repousseras pas un étranger. Et vous, vous connaissez l'âme de l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte!
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְגֵר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | et (un) étranger | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| לֹא | לא | ne pas, non | ne pas non | adverbe de négation (permanent) . Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| תִלְחָץ | לחץ לחצ | presser, repousser, opprimer | tu presseras tu repousseras tu opprimeras | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier. Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| וְאַתֶּם | אתם | vous | et vous | pronom personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif |
| יְדַעְתֶּם | ידע | savoir , connaître | vous avez su vous avez connu | verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel |
| אֶת־נֶפֶשׁ | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | (une) âme ( principe de vie, être , individu) | nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| הַגֵּר | גור | habiter ou séjourner comme étranger | l'étranger | nom masculin singulier avec article. Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades |
| כִּי־גֵרִים | גור | habiter ou séjourner comme étranger | car (des) étrangers | nom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| הֱיִיתֶם | היה | être | vous étiez | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel. |
| בְּאֶרֶץ | ארץ | terre , pays | dans (un) pays | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| מִצְרָיִם | מצרים | Mitsraïm, Egypte | Egypte ( ou égyptiens) | Peut être : 1) nom propre (forme pausale) 2)nom masculin pluriel |

