Décryptage de Exode 23:9

וְגֵר לֹא תִלְחָץ וְאַתֶּם יְדַעְתֶּם אֶת־נֶפֶשׁ הַגֵּר כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם
et tu ne repousseras pas un étranger. Et vous, vous connaissez l'âme de l'étranger, car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte!

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְגֵרגורhabiter ou séjourner comme étranger et (un) étrangernom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades


לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
תִלְחָץלחץ לחצpresser, repousser, opprimer tu presseras

tu repousseras

tu opprimeras
verbe type "Ayin guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
וְאַתֶּםאתםvouset vouspronom personnel 2ème masculin pluriel précédé du Vav conjonctif
יְדַעְתֶּםידעsavoir , connaître vous avez su

vous avez connu
verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel
אֶת־נֶפֶשׁנפש נפשׁrespirer , reprendre haleine (une) âme ( principe de vie, être , individu) nom féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct
הַגֵּרגורhabiter ou séjourner comme étranger l'étrangernom masculin singulier avec article.

Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

Comme les bergers étrangers avec leurs troupeaux ou les tribus nomades


כִּי־גֵרִיםגורhabiter ou séjourner comme étranger car (des) étrangersnom masculin pluriel relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).


Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs

הֱיִיתֶםהיהêtrevous étiezverbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin pluriel.
בְּאֶרֶץארץterre , pays dans (un) pays

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִצְרָיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens) Peut être :

1) nom propre (forme pausale)

2)nom masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×