Décryptage de Exode 23:16

וְחַג הַקָּצִיר בִּכּוּרֵי מַעֲשֶׂיךָ אֲשֶׁר תִּזְרַע בַּשָּׂדֶה וְחַג הָאָסִף בְּצֵאת הַשָּׁנָה בְּאָסְפְּךָ אֶת־מַעֲשֶׂיךָ מִן־הַשָּׂדֶה
et la fête de la moisson des premiers fruits de ton travail, de ce que tu sèmeras dans le champ,et la fête de la récolte des fruits, à la fin de l’année, quand tu recueilleras ton travail du champ .

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְחַגחגגdécrire des cercles, tourner en cercle, danser; fêter, célébrer et (une) fête denom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הַקָּצִירקצרcouper, moissonner, récolter; être court, être raccourci la moisson ( ou récolte)nom masculin singulier avec article
בִּכּוּרֵיבכרmûrir, arriver, naître le premier les prémices de (littéralement: les premiers-nés de)nom masculin pluriel à l'état construit
מַעֲשֶׂיךָעשה עשׂהfairetes occupations

tes ouvrages

tes réalisations

tes fabrications

tes travaux
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
תִּזְרַעזרעrépandre , semer tu sèmerasverbe type "Ayin resh-Lamed guttural" conjugué au Paal inaccompli 2ème masculin singulier.
בַּשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    dans le champnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé
וְחַגחגגdécrire des cercles, tourner en cercle, danser; fêter, célébrer et (une) fête denom masculin singulier à l'état construit précédé du Vav conjonctif.
הָאָסִףאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirerla récoltenom masculin singulier avec article
בְּצֵאתיצאsortir(littéralement : dans l'action de sortir) verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ב).
הַשָּׁנָהשנה שׁנהannéel'annéenom féminin singulier avec article.
בְּאָסְפְּךָאסףcollecter, rassembler, assembler, ramasser, recueillir, accueillir, retirerlorsque tu ramasseras (littéralement: dans ton action de ramasser)verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב).
אֶת־מַעֲשֶׂיךָעשה עשׂהfaireton ouvrage

ta réalisation

ta fabrication

ton travail
nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
מִן־הַשָּׂדֶהשדה שׂדהchamp, terre, campagne    du champ (littéralement: depuis le champs)nom masculin singulier avec article relié par maqqef à la préposition d'origine (מן).
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×