Décryptage de Daniel 8:7
וּרְאִיתִיו מַגִּיעַ אֵצֶל הָאַיִל וַיִּתְמַרְמַר אֵלָיו וַיַּךְ אֶת־הָאַיִל וַיְשַׁבֵּר אֶת־שְׁתֵּי קְרָנָיו וְלֹא־הָיָה כֹחַ בָּאַיִל לַעֲמֹד לְפָנָיו וַיַּשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה וַיִּרְמְסֵהוּ וְלֹא־הָיָה מַצִּיל לָאַיִל מִיָּדוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּרְאִיתִיו | ||||
| מַגִּיעַ | נגע | toucher , approcher ,atteindre, effleurer | touchant | verbe type " Pé noun - Lamed guttural", conjugué au Hifil participe actif masculin singulier. Au Hifil, signifie : arriver, atteindre, parvenir |
| אֵצֶל | אצל | mettre de côté, réserver | à côté de | préposition à l'état construit |
| הָאַיִל | איל אול | enrouler | selon le contexte : 1) le bélier 2)le fronton (à volutes) | 1)nom masculin singulier avec article. Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés. 2)nom masculin singulier avec article. OU: fronton à enroulements Verbe non usité. |
| וַיִּתְמַרְמַר | ||||
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וַיַּךְ | נכה | frapper | et (il) frappa .et (il) avait frappé | verbe type "Pé noun-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier forme courte précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal |
| אֶת־הָאַיִל | איל אול | enrouler | le bélier | nom masculin singulier avec article ,relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés. Verbe non usité. |
| וַיְשַׁבֵּר | שבר שׁבר | rompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) | et (il) fracassa | verbe conjugué au Piel inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Piel, signifie: casser, fracasser |
| אֶת־שְׁתֵּי | שתים שׁתים | deux | deux (de) | nom de nombre cardinal féminin à l'état construit relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| קְרָנָיו | ||||
| וְלֹא־הָיָה | היה | être | et (il) n'était pas et (il) ne fut pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| כֹחַ | כח | force, puissance, capacité | force puissance capacité | nom masculin singulier |
| בָּאַיִל | ||||
| לַעֲמֹד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | pour se tenir debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). |
| לְפָנָיו | פנים | faces | devant lui ( littéralement : à ses faces) avant lui | préposition à l'état construit suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier et introduit par la préposition inséparable (ל) |
| וַיַּשְׁלִיכֵהוּ | שלך שׁלך | jeter, rejeter, repousser, renverser (Hifil) | et (il) le jeta | verbe conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et précédé du Vav inversif. Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| אַרְצָה | ארץ | terre , pays | vers la terre en direction de la terre | nom féminin singulier suivi du (ה) directionnel |
| וַיִּרְמְסֵהוּ | ||||
| וְלֹא־הָיָה | היה | être | et (il) n'était pas et (il) ne fut pas | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. |
| מַצִּיל | נצל | être délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôté | délivrant protégeant sauvant | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier Ce verbe n’existe pas au Paal Au Hifil, signifie : délivrer, protéger, sauver |
| לָאַיִל | איל אול | enrouler | pour le bélier | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) avec article assimilé. Ainsi nommé à cause de ses cornes recourbées et torsadés. Verbe non usité |
| מִיָּדוֹ | יד | main | (issu) de sa main | nom féminin (ou masculin) singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition d'origine ( מ) |

