Décryptage de Daniel 9:23
בִּתְחִלַּת תַּחֲנוּנֶיךָ יָצָא דָבָר וַאֲנִי בָּאתִי לְהַגִּיד כִּי חֲמוּדוֹת אָתָּה וּבִין בַּדָּבָר וְהָבֵן בַּמַּרְאֶה
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בִּתְחִלַּת | חלל | perforer, percer; être percé ou blessé | au commencement de | nom féminin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). Au Hifil, signifie : faire percer, faire ouvrir le passage ou l'accès, d'où : profaner, laisser profaner, commencer. |
| תַּחֲנוּנֶיךָ | ||||
| יָצָא | יצא | sortir | (il) est sorti (il) sortit | verbe type "Pé vav-Lamed Alef" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| דָבָר | דבר | parler | 1)(une) parole 2)(une) chose | nom masculin singulier Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וַאֲנִי | אני | moi | et moi | pronom personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif |
| בָּאתִי | בוא | venir | je suis venu je vins | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| לְהַגִּיד | נגד | annoncer, raconter, faire connaître ,expliquer ,déclarer, dire (en face) | pour annoncer pour raconter pour faire connaître pour expliquer | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Ce verbe n'existe pas au Paal. |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| חֲמוּדוֹת | ||||
| אָתָּה | אתה | toi tu | toi | pronom personnel 2ème masculin singulier, forme pausale |
| וּבִין | ||||
| בַּדָּבָר | דבר | parler | dans la chose par la chose dans la parole par la parole | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| וְהָבֵן | ||||
| בַּמַּרְאֶה |

