Décryptage de Daniel 11:14
וּבָעִתִּים הָהֵם רַבִּים יַעַמְדוּ עַל־מֶלֶךְ הַנֶּגֶב וּבְנֵי פָּרִיצֵי עַמְּךָ יִנַּשְּׂאוּ לְהַעֲמִיד חָזוֹן וְנִכְשָׁלוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבָעִתִּים | עת | temps, époque | et aux temps | nom masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé, précédée du Vav conjonctif |
| הָהֵם | הם | ceux, ceux-ci | les ceux -ci | démonstratif 3ème masculin pluriel avec article |
| רַבִּים | רבב | se multiplier, être nombreux | nombreux | adjectif masculin pluriel |
| יַעַמְדוּ | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (ils ou elles) se tiendront debout | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal inaccompli 3ème pluriel Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| עַל־מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | sur (un) roi auprès de (un) roi | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על : sur, dessus, auprès de) |
| הַנֶּגֶב | נגב | sud , midi | le midi | nom masculin singulier avec article |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| פָּרִיצֵי | ||||
| עַמְּךָ | עם | peuple | ton peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier . |
| יִנַּשְּׂאוּ | ||||
| לְהַעֲמִיד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | pour faire se tenir debout pour fixer pour ériger pour établir | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל). Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| חָזוֹן | חזה | voir, avoir des visions, prophétiser | (une) vision (une) apparition | nom masculin singulier |
| וְנִכְשָׁלוּ |

