Décryptage de Daniel 11:24
בְּשַׁלְוָה וּבְמִשְׁמַנֵּי מְדִינָה יָבוֹא וְעָשָׂה אֲשֶׁר לֹא־עָשׂוּ אֲבֹתָיו וַאֲבוֹת אֲבֹתָיו בִּזָּה וְשָׁלָל וּרְכוּשׁ לָהֶם יִבְזוֹר וְעַל מִבְצָרִים יְחַשֵּׁב מַחְשְׁבֹתָיו וְעַד־עֵת
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּשַׁלְוָה | ||||
| וּבְמִשְׁמַנֵּי | ||||
| מְדִינָה | דין | juger, donner un verdict, rendre justice, plaider, disputer (sens restrictif, contexte juridique e) | (une) province (une) région | nom féminin singulier Littéralement : district de juridiction |
| יָבוֹא | בוא | venir | Selon le contexte : 1)(il) viendra 2)que (il) vienne | 1)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier. 2)verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal jussif masculin singulier |
| וְעָשָׂה | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)et (il) fit 2)et (il) fera | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav conjonctif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לֹא־עָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | (ils ou elles) ne faisaient pas (ils ou elles) n'avaient pas fait (ils ou elles) ne firent pas | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" auPaal accompli 3ème pluriel relié par maqqef à la négation. |
| אֲבֹתָיו | אב | père | ses pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| וַאֲבוֹת | אב | père | et pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, précédé du Vav conjonctif. |
| אֲבֹתָיו | אב | père | ses pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| בִּזָּה | בזז | piller, prendre une proie | (une) proie (une) dépouille | nom féminin singulier |
| וְשָׁלָל | שלל שׁלל | dépouiller, piller, retirer, priver, déposséder | et (un) butin | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וּרְכוּשׁ | רכש רכשׁ | acquérir, posséder, acheter | et bien et richesse | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| יִבְזוֹר | ||||
| וְעַל | על | sur , auprès de | 1)et auprès de 2)et sur | préposition précédée du Vav conjonctif |
| מִבְצָרִים | ||||
| יְחַשֵּׁב | ||||
| מַחְשְׁבֹתָיו | ||||
| וְעַד־עֵת | עת | temps, époque | et jusqu'à (un) temps | nom féminin (ou masculin) singulier relié par maqqef à l'adverbe (עד : jusqu') précédé du Vav conjonctif |

