Décryptage de Osée 2:11

לָכֵן אָשׁוּב וְלָקַחְתִּי דְגָנִי בְּעִתּוֹ וְתִירוֹשִׁי בְּמוֹעֲדוֹ וְהִצַּלְתִּי צַמְרִי וּפִשְׁתִּי לְכַסּוֹת אֶת־עֶרְוָתָהּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
לָכֵןלכןà cause de, c'est pourquoiC'est pourquoiadverbe
אָשׁוּבשוב שׁובrevenir , retourner je retourneraiverbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier
וְלָקַחְתִּילקחprendreet je prendraiverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier, précédé du Vav inversif.
דְגָנִי
בְּעִתּוֹעתtemps, époque en son temps

en son époque
nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable (ב)
וְתִירוֹשִׁי
בְּמוֹעֲדוֹיעדindiquer, définir, désigner, fixer (spécialement un endroit, un temps) en son temps (fixé)

nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, et introduit par la préposition inséparable(ב).
וְהִצַּלְתִּינצלêtre délivré (action brusque, avec force); être arraché, ôtéSelon le contexte:

1)et je délivrerai

2)et j'ai délivré

1)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.

Au Hifil, signifie : arracher, ôter,dérober, piller;délivrer, protéger,sauver.


Ce verbe n'existe pas au Paal.
צַמְרִי
וּפִשְׁתִּי
לְכַסּוֹתכסהcacher, couvrir pour cacher

pour couvrir
verbe type "Lamed hé" conjugué au Piel infinitif construit introduit par la préposition inséparable (ל).

Au Piel, signifie : couvrir, mettre sur,cacher.
אֶת־עֶרְוָתָהּערהdépouiller, mettre à nu , découvrir (Piel)sa nudité nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×