Décryptage de Osée 2:19

וַהֲסִרֹתִי אֶת־שְׁמוֹת הַבְּעָלִים מִפִּיהָ וְלֹא־יִזָּכְרוּ עוֹד בִּשְׁמָם
et j'ôterai les noms de Baals de sa bouche et ils ne seront plus rappelés dans leur nom

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַהֲסִרֹתִיסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreet j'ôterai (littéralement :je mettrai de côté ou;je ferai se détourner) verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
אֶת־שְׁמוֹתשם שׁםnom(des) nomsnom masculin dont le pluriel est féminin, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.

Nota: nom irrégulier: nom masculin dont le pluriel est féminin.
הַבְּעָלִיםבעלposséder, prendre possession, dominer les baals ( les maîtres, ceux qui possèdent)nom masculin pluriel avec article
מִפִּיהָפהbouchede sa bouchenom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème féminin singulier, et introduit par la préposition d'origine (מִ)
וְלֹא־יִזָּכְרוּזכרse souvenir et (ils) ne seront pas rappelésverbe conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel relié par maqqef à la négation précédée du Vav conjonctif
עוֹדעודencore , de nouveau , continuellement , beaucoupencoreadverbe
בִּשְׁמָםשם שׁםnomdans leur nom (littéralement : dans le nom d'eux)nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel et introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×