Pour un meilleur fonctionnement du site, activez javascript.
Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַהֲסִרֹתִי (vahassiroti) Racine du mot traduit : se retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaître
Traduction : et j'ôterai (littéralement :je mettrai de côté ou;je ferai se détourner)
Remarques : verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
7 résultats (1-7) Exode 23:25 וַעֲבַדְתֶּם אֵת יְהוָה אֱלֹהֵיכֶם וּבֵרַךְ אֶת־לַחְמְךָ וְאֶת־מֵימֶיךָ וַהֲסִרֹתִי מַחֲלָה מִקִּרְבֶּךָ et vous servirez Adonaï, votre dieu: il bénira ton pain et tes eaux,j’écarterai la maladie de ton sein.
Exode 33:23 וַהֲסִרֹתִי אֶת־כַּפִּי וְרָאִיתָ אֶת־אֲחֹרָי וּפָנַי לֹא יֵרָאוּ et j'ôterai mapaume, et tu me verras par derrière ; mais ma face ne se verra pas.
1 Samuel 17:46 הַיּוֹם הַזֶּה יְסַגֶּרְךָ יְהוָה בְּיָדִי וְהִכִּיתִךָ וַהֲסִרֹתִי אֶת־רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ וְנָתַתִּי פֶּגֶר מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים הַיּוֹם הַזֶּה לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְחַיַּת הָאָרֶץ וְיֵדְעוּ כָּל־הָאָרֶץ כִּי יֵשׁ אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל En ce jour-ci, Adonaï te livrera en ma main ; et je te frapperai, et j’ôterai ta tête d'en haut de toi, et je donnerai en ce jour les cadavres du camp des Philistins aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre ; et toute la terre saura qu’il y a Elohim pour Israël
Ezéchiel 11:19 וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב אֶחָד וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי לֵב הָאֶבֶן מִבְּשָׂרָם וְנָתַתִּי לָהֶם לֵב בָּשָׂר
Ezéchiel 36:26 וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב חָדָשׁ וְרוּחַ חֲדָשָׁה אֶתֵּן בְּקִרְבְּכֶם וַהֲסִרֹתִי אֶת־לֵב הָאֶבֶן מִבְּשַׂרְכֶם וְנָתַתִּי לָכֶם לֵב בָּשָׂר
Osée 2:19 וַהֲסִרֹתִי אֶת־שְׁמוֹת הַבְּעָלִים מִפִּיהָ וְלֹא־יִזָּכְרוּ עוֹד בִּשְׁמָם et j'ôterai les noms de Baals de sa bouche et ils ne seront plus rappelés dans leur nom
Zacharie 9:7 וַהֲסִרֹתִי דָמָיו מִפִּיו וְשִׁקֻּצָיו מִבֵּין שִׁנָּיו וְנִשְׁאַר גַּם־הוּא לֵאלֹהֵינוּ וְהָיָה כְּאַלֻּף בִּיהוּדָה וְעֶקְרוֹן כִּיבוּסִי