Décryptage de Exode 33:23

וַהֲסִרֹתִי אֶת־כַּפִּי וְרָאִיתָ אֶת־אֲחֹרָי וּפָנַי לֹא יֵרָאוּ
et j'ôterai mapaume, et tu me verras par derrière ; mais ma face ne se verra pas.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וַהֲסִרֹתִיסורse retirer, s'écarter, s'éloigner, se détourner, partir, disparaîtreet j'ôterai (littéralement :je mettrai de côté ou;je ferai se détourner) verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif

Au Hifil, signifie: détourner; retirer, écarter; ôter;rejeter, faire disparaître
אֶת־כַּפִּיכפףplier, courber ma paumenom féminin singulier état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .

Signifie :creux , qui est plié , courbé , paume
וְרָאִיתָראהvoiret tu verrasverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 2ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
אֶת־אֲחֹרָיאחרderrière , après derrière moi préposition et adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
וּפָנַיפניםfaceset mon visage ( littéralement : et mes faces) nom masculin pluriel à l'état construit avec le suffixe personnel 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.
לֹאלאne pas, nonne pas

non
adverbe de négation (permanent)
.
Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'un verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel
יֵרָאוּראהvoir(ils) se verrontverbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel.

Au Nifal, signifie; être vu, apparaître, paraître, se présenter
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×