Décryptage de Osée 2:20
וְכָרַתִּי לָהֶם בְּרִית בַּיּוֹם הַהוּא עִם־חַיַּת הַשָּׂדֶה וְעִם־עוֹף הַשָּׁמַיִם וְרֶמֶשׂ הָאֲדָמָה וְקֶשֶׁת וְחֶרֶב וּמִלְחָמָה אֶשְׁבּוֹר מִן־הָאָרֶץ וְהִשְׁכַּבְתִּים לָבֶטַח
En ce jour-là, je ferai pour eux une alliance avec les bêtes des champs, les oiseaux du ciel et les reptiles de la terre, je briserai dans le pays l`arc, l`épée et la guerre, et je les ferai reposer avec sécurité.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכָרַתִּי | כרת | couper, abattre | et je couperai | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal accompli 1ère singulier précédé du Vav inversif |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| בְּרִית | ברית | alliance, pacte | Selon le contexte: 1)(une) alliance 2)Bérit | 1)nom féminin singulier 2)nom propre |
| בַּיּוֹם | יום | jour | au jour | Nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. |
| הַהוּא | הוא | lui, celui-là | le celui-là | pronom démonstratif masculin singulier avec article |
| עִם־חַיַּת | חיי | vivre | avec les bêtes d' ( des, du) | nom féminin singulier à l'état construit relié par maqqef à la préposition (עִם) |
| הַשָּׂדֶה | שדה שׂדה | champ, terre, campagne | le champ | nom masculin singulier avec article |
| וְעִם־עוֹף | עוף | voler , s'envoler , disparaître; être fatigué, défaillir | et avec les oiseaux | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (עִם) précédée du Vav conjonctif |
| הַשָּׁמַיִם | שמים שׁמים | cieux | les cieux | nom masculin pluriel avec article (forme duelle) |
| וְרֶמֶשׂ | רמש רמשׂ | ramper, se mouvoir | et les reptiles ( ou : ce qui rampe) | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| הָאֲדָמָה | אדם | être rouge | le sol | nom féminin singulier avec article |
| וְקֶשֶׁת | קשת קשׁת | arc; arc-en-ciel | et (un) arc | nom masculin ou féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| וְחֶרֶב | חרב | être sec, devenir sec; être dévasté | et (une) épée | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif. Dans l'idée de ravageur, dévastateur |
| וּמִלְחָמָה | לחם | lutter, combattre; manger | et (une) guerre (ou: combat; bataille) | nom féminin singulier précédé du Vav conjonctif |
| אֶשְׁבּוֹר | שבר שׁבר | rompre, briser, déchirer, détruire; vendre ou acheter (du blé, de la nourriture) | je briserai | verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier |
| מִן־הָאָרֶץ | ארץ | terre , pays | de la terre | nom féminin singulier avec l'article, relié par maqqef à la préposition d'origine |
| וְהִשְׁכַּבְתִּים | שכב שׁכב | se coucher , être couché , être au repos | et je les ferai reposer | verbe conjugué au Hifil accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel,et précédé du Vav inversif |
| לָבֶטַח | בטח | avoir ou mettre sa confiance (en quelqu'un), se confier, être sécurisé, ne rien craindre | pour la confiance pour la tranquillité pour la sécurité | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |

