Décryptage de Osée 3:4

כִּי יָמִים רַבִּים יֵשְׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵין מֶלֶךְ וְאֵין שָׂר וְאֵין זֶבַח וְאֵין מַצֵּבָה וְאֵין אֵפוֹד וּתְרָפִים

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יָמִיםיוםjourSelon le contexte:

1(des) jours

2)(un) temps

(une) durée
1)nom masculin pluriel

2)nom masculin pluriel utilisé pour l'espace de temps ainsi signifié, qui est souvent de plusieurs mois, et jamais une année entière
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
יֵשְׁבוּישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assisSelon le contexte:

1)que (ils) demeurent



2)(ils) demeureront

(ils) s'assiéront

(ils) seront assis

1)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal jussif masculin pluriel.


2)verbe type" Pé vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel.
בְּנֵיבןfils Selon le contexte:

1)(des) fils de

2)Benèi

1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit

2)nom propre

יִשְׂרָאֵלישראל ישׂראלIsraëlIsraëlnom propre
אֵיןאיןrien , il n y a pas , néant1)rien

2)il n'y a pas

subsantif
מֶלֶךְמלכ מלךrégner, dominer(un) roi

nom masculin singulier

Langue Hébreue et Araméenne
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
שָׂר
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
זֶבַחזבחimmoler, égorger, sacrifier Selon le contexte:

1)(un) sacrifice

2)Zêvakh

1)nom masculin singulier .

2)nom propre


וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
מַצֵּבָהנצבêtre placé, être posté, être préposé sur; se fixer, se tenir debout, se tenir en place, stationner   (un) monumentnom féminin singulier.

Issu du même verbe signifiant également :ériger , faire tenir debout
וְאֵיןאיןrien , il n y a pas et il n'y a pas

et rien
adverbe précédé du Vav conjonctif
אֵפוֹדאפדceindre sur (un) éfod

nom masculin singulier
וּתְרָפִיםתרפיםdieux domestiques et (des) dieux domestiques ( ou : (des) térafim)

nom masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.

Ce nom est issu de la langue syriaque et signifie plus que probablement:vivre confortablement.


D'où la vie riche en bonnes choses et en confort, voyage, plaisir
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×