Décryptage de Osée 11:4
בְּחַבְלֵי אָדָם אֶמְשְׁכֵם בַּעֲבֹתוֹת אַהֲבָה וָאֶהְיֶה לָהֶם כִּמְרִימֵי עֹל עַל לְחֵיהֶם וְאַט אֵלָיו אוֹכִיל
Je vous tirai avec des cordages d`humanité, dans les chaînes d`amour, et j'étais pour eux comme celui qui lève le joug de leurs mâchoires, Et doucement, je faisais manger.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| בְּחַבְלֵי | חבל | tordre, serrer une corde, lier , lier(par gage), prendre ou tenir en gage | Dans(des) cordages de Dans (des) cordes de Dans (des) cordons de | nom masculin pluriel à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) |
| אָדָם | אדם | être rouge | Selon le contexte: 1) (un) être humain ( ou : humanité) 2) Adam | Selon le contexte: 1)nom masculin singulier 2)nom propre |
| אֶמְשְׁכֵם | משך משׁך | tirer, étirer,retirer,prolonger | Selon le contexte : 1) je vous tirerai 2) je vous tirais | verbe conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| בַּעֲבֹתוֹת | עבת | être entrelacé, être tressé | dans les chaînes de dans les tresses de dans les cordons de dans les liens de | nom masculin ou féminin à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé |
| אַהֲבָה | אהב | aimer, désirer, aspirer à | amour | nom féminin singulier |
| וָאֶהְיֶה | היה | être | et j'étais et j'ai été | verbe type "Pé guttural-Ayin yod-Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif. |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| כִּמְרִימֵי | רום | être haut, être élevé, être rehaussé, s'élever, s'enorgueillir | comme levant | verbe type "Pé resh-Ayin vav" conjugué au Hifil participe actif masculin pluriel, à l'état construit, introduit par la préposition inséparable (כִּ : comme). Au Hifil, signifie : élever, ériger, lever |
| עֹל | עול על | joug | (un) joug | nom masculin singulier Nom qui serait issu du verbe d’origine arabe (עלל: attacher sur, attacher rapidement) |
| עַל | על | sur, dessus, auprès de | Selon le contexte : sur auprès de au sujet de | préposition |
| לְחֵיהֶם | לחי | joue, mâchoire | leurs mâchoires | nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וְאַט | אטט | aller lentement, doucement; ralentir | et doucement | adverbe précédé du Vav conjonctif |
| אֵלָיו | אל | à , vers | vers lui à lui | préposition suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| אוֹכִיל | אכל | manger | je ferai manger | verbe type "Pé alef" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier. Ici, on a une anomalie grammaticale, les 2 א fusionnant. |

