Décryptage de Joël 1:13
חִגְרוּ וְסִפְדוּ הַכֹּהֲנִים הֵילִילוּ מְשָׁרְתֵי מִזְבֵּחַ בֹּאוּ לִינוּ בַשַּׂקִּים מְשָׁרְתֵי אֱלֹהָי כִּי נִמְנַע מִבֵּית אֱלֹהֵיכֶם מִנְחָה וָנָסֶךְ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| חִגְרוּ | חגר | ceindre | ceignez ! | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal impératif pluriel |
| וְסִפְדוּ | ספד | faire deuil, se frapper la poitrine ( en signe de deuil), pleurer un mort | et faites deuil ! | verbe conjugué au Paal impératif pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| הֵילִילוּ | ||||
| מְשָׁרְתֵי | ||||
| מִזְבֵּחַ | זבח | immoler, égorger, sacrifier | (un) autel | nom masculin singulier |
| בֹּאוּ | בוא | venir | venez ! | verbe type "Ayin vav- Lamed alef" (עיו ליא) conjugué au Paal impératif pluriel. |
| לִינוּ | לין | passer la nuit; rester ou demeurer la nuit | passez la nuit ! | verbe type "Ayin yod" conjugué au Paal impératif pluriel |
| בַשַּׂקִּים | ||||
| מְשָׁרְתֵי | ||||
| אֱלֹהָי | אלוה | dieu , divinité | mon Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| נִמְנַע | ||||
| מִבֵּית | בית | maison | Selon le contexte: 1)de la maison de depuis la maison de du logement de depuis le logement de 2)de Bèt 3)au dedans | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ) 2)nom propre introduit par la préposition d'origine (מ) 3) adverbe |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| מִנְחָה | מנחה | présent , offrande , don | (une) offrande (un) présent (un) don | nom féminin singulier Issu du verbe inusité (מנח: distribuer) |
| וָנָסֶךְ |

