Décryptage de Joël 2:23

וּבְנֵי צִיּוֹן גִּילוּ וְשִׂמְחוּ בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כִּי־נָתַן לָכֶם אֶת־הַמּוֹרֶה לִצְדָקָה וַיּוֹרֶד לָכֶם גֶּשֶׁם מוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ בָּרִאשׁוֹן

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וּבְנֵיבןfilset les fils denom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif.

Langue Hébreue et Araméenne
צִיּוֹןציוןTsion, SionTsionnom propre
גִּילוּ
וְשִׂמְחוּ
בַּיהוָהיהוהAdonaïen Adonaï

par Adonaï

LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב)

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
אֱלֹהֵיכֶםאלוהdieu, divinité votre Dieu

votre Elohim
nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
כִּי־נָתַןנתן donnerque (il) a donnéverbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que).
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
אֶת־הַמּוֹרֶה
לִצְדָקָה
וַיּוֹרֶדירדdescendreet (il) fit descendre

verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif.
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
גֶּשֶׁםגשם גשׁםpleuvoir (avec violence)(une) pluie
nom masculin singulier
מוֹרֶהירהjeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger Selon le contexte:

1)Morêh

2)indiquant

montrant

enseignant

1)nom propre.


2)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier


Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal)
וּמַלְקוֹשׁמלקוש מלקושׁpluie tardive, pluie de l'arrière-saison et pluie de l'arrière-saisonnom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.


Ce nom est issu du verbe לקשׁ ( récolter tardivement)
בָּרִאשׁוֹןראשון ראשׁוןpremierau premier ( littéralement : dans le premier)adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Remarquez que la racine de ce nombre est (ראֹשׁ: tête, chef)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×