Décryptage de Joël 2:23
וּבְנֵי צִיּוֹן גִּילוּ וְשִׂמְחוּ בַּיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כִּי־נָתַן לָכֶם אֶת־הַמּוֹרֶה לִצְדָקָה וַיּוֹרֶד לָכֶם גֶּשֶׁם מוֹרֶה וּמַלְקוֹשׁ בָּרִאשׁוֹן
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּבְנֵי | בן | fils | et les fils de | nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit précédé du Vav conjonctif. Langue Hébreue et Araméenne |
| צִיּוֹן | ציון | Tsion, Sion | Tsion | nom propre |
| גִּילוּ | ||||
| וְשִׂמְחוּ | ||||
| בַּיהוָה | יהוה | Adonaï | en Adonaï par Adonaï | LE NOM introduit par la préposition inséparable ( ב) יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| אֱלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | votre Dieu votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. |
| כִּי־נָתַן | נתן | donner | que (il) a donné | verbe "Pé noun" (particulier) conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à la conjonction de coordination (כי: car , parce que , que). |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| אֶת־הַמּוֹרֶה | ||||
| לִצְדָקָה | ||||
| וַיּוֹרֶד | ירד | descendre | et (il) fit descendre | verbe type "Pé vav-Ayin resh" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier,précédé du Vav inversif. |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| גֶּשֶׁם | גשם גשׁם | pleuvoir (avec violence) | (une) pluie | nom masculin singulier |
| מוֹרֶה | ירה | jeter, lancer, tirer, pointer (avec précision); jeter ou poser les fondements, ériger | Selon le contexte: 1)Morêh 2)indiquant montrant enseignant | 1)nom propre. 2)verbe type "Pé vav-Ayin resh-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier Au Hifil, signifie : indiquer, montrer; également enseigner ou instruire; tirer (comme au Paal) |
| וּמַלְקוֹשׁ | מלקוש מלקושׁ | pluie tardive, pluie de l'arrière-saison | et pluie de l'arrière-saison | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. Ce nom est issu du verbe לקשׁ ( récolter tardivement) |
| בָּרִאשׁוֹן | ראשון ראשׁון | premier | au premier ( littéralement : dans le premier) | adjectif masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Remarquez que la racine de ce nombre est (ראֹשׁ: tête, chef) |

