Décryptage de Amos 4:10

שִׁלַּחְתִּי בָכֶם דֶּבֶר בְּדֶרֶךְ מִצְרַיִם הָרַגְתִּי בַחֶרֶב בַּחוּרֵיכֶם עִם שְׁבִי סוּסֵיכֶם וָאַעֲלֶה בְּאֹשׁ מַחֲנֵיכֶם וּבְאַפְּכֶם וְלֹא־שַׁבְתֶּם עָדַי נְאֻם־יְהוָה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
שִׁלַּחְתִּישלח שׁלחenvoyer , étendre j'ai laissé partirverbe type "Lamed guttural" conjugué au Piel accompli 1ère singulier.

Au Piel, signifie : renvoyer, laisser partir, congédier, répudier, chasser; rejeter
בָכֶםבכםen vous en vous

parmi vous
préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termin par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
דֶּבֶרדברpestepestenom masculin singulier .
בְּדֶרֶךְדרךchemin , voie , route dans (une) voie

dans (un) chemin

par (un) chemin
nom masculin et féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
מִצְרַיִםמצריםMitsraïm, EgypteEgypte ( ou égyptiens)Peut être :

1) nom propre

2)nom masculin pluriel

Noter :
1)La forme du nom est de type "duel", ce qui veut dire ici: "les deux Egyptes", sous-entendu la Basse Egypte et la Haute Egypte.
2)la racine de ce nom est צָרָה (angoisse, peine). On pourrait dire que c'est le pays des angoisses.Le fait du duel énoncé précédemment pourrait nous faire dire qu'il s'agit du pays de la "double peine": celle d'être étranger dans ce pays et celle y vivre dans la servitude.
הָרַגְתִּיהרגtuer, assassiner, abattre j'ai tuéverbe type "Pé guttural-Ayin resh" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
בַחֶרֶבחרבêtre sec, devenir sec; être dévastépar l'épée

nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Dans l'idée de ravageur, dévastateur
בַּחוּרֵיכֶם
עִםעםavecavecpréposition
שְׁבִיישב ישׁבrester, demeurer, s'asseoir, être assis demeure !

verbe type" Pé vav" conjugué au Paal impératif féminin singulier
סוּסֵיכֶם
וָאַעֲלֶהעלהmonter; croître et j'ai fait monter
verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
בְּאֹשׁ
מַחֲנֵיכֶם
וּבְאַפְּכֶם
וְלֹא־שַׁבְתֶּם
עָדַיעדjusqu'(à ce que) , jusque jusqu'à moipréposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier.
נְאֻם־יְהוָהנאםdiscourir, déclarer, haranguer, faire une allocution déclaration d'Adonaï

harangue d'Adonaï

discours d'Adonaï

parole d'Adonaï
nom masculin singulier à l'état construit relié par maqqef au nom propre (יהוה : Adonaï).

יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".


יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×