Décryptage de Amos 5:12

כִּי יָדַעְתִּי רַבִּים פִּשְׁעֵיכֶם וַעֲצֻמִים חַטֹּאתֵיכֶם צֹרְרֵי צַדִּיק לֹקְחֵי כֹפֶר וְאֶבְיוֹנִים בַּשַּׁעַר הִטּוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
יָדַעְתִּיידעsavoir , connaître j'ai connu

j'ai su

verbe type "Pé vav- Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
רַבִּיםרבבse multiplier, être nombreux nombreuxadjectif masculin pluriel
פִּשְׁעֵיכֶם
וַעֲצֻמִיםעצםfermer (les yeux); être fort, être puissant, devenir puissant et fortsadjectif masculin pluriel précédé du Vav conjonctif.
חַטֹּאתֵיכֶםחטאpécher, commettre une faute, manquer (la cible), faillirvos péchés

vos fautes
nom féminin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel.
צֹרְרֵי
צַדִּיקצדקêtre juste, avoir la bonne cause, avoir raison, paraître juste (un) justeadjectif masculin singulier
לֹקְחֵילקחprendreprenant

verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal participe actif masculin pluriel à l'état construit
כֹפֶרכפרcouvrir, enduire (un) rachat

(une) rançon

(un) prix
nom masculin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

Nota 2: le prix de l'expiation, ce qui couvre le péché



וְאֶבְיוֹנִים
בַּשַּׁעַרשער שׁערgarder la portedans la porte

dans le portail
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) avec article assimilé.

Portail: Porte principale de grande largeur ou de caractère monumental
הִטּוּנטהétendre, tendre, allonger, pencher, incliner(ils ou elles) faisaient pencher

(ils ou elles) inclinaient

(ils ou elles) firent pencher

(ils ou elles) inclinèrent
verbe type "Pé noun -Lamed hé" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel.

Au Hifil, signifie; faire pencher, incliner
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×