Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : כֹפֶר (khofêr)

Racine du mot en hébreu : כפר
Racine du mot traduit : couvrir, enduire
Traduction : (un) rachat

(une) rançon

(un) prix
Remarques : nom masculin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

Nota 2: le prix de l'expiation, ce qui couvre le péché



5 résultats (1-5)

Nombres 35:31וְלֹא־תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ אֲשֶׁר־הוּא רָשָׁע לָמוּת כִּי־מוֹת יוּמָת
Et vous ne prendrez pas de prix pour une âme de meurtrier qui est coupable pour mourir ; car il sera certainement mis à mort.
Nombres 35:32וְלֹא־תִקְחוּ כֹפֶר לָנוּס אֶל־עִיר מִקְלָטוֹ לָשׁוּב לָשֶׁבֶת בָּאָרֶץ עַד־מוֹת הַכֹּהֵן
Et vous ne prendrez pas de prix pour celui qui s’est réfugié dans sa ville de refuge, pour retourner demeurer dans le pays, jusqu’à la mort du prêtre.
1 Samuel 12:3הִנְנִי עֲנוּ בִי נֶגֶד יְהוָה וְנֶגֶד מְשִׁיחוֹ אֶת־שׁוֹר מִי לָקַחְתִּי וַחֲמוֹר מִי לָקַחְתִּי וְאֶת־מִי עָשַׁקְתִּי אֶת־מִי רַצּוֹתִי וּמִיַּד־מִי לָקַחְתִּי כֹפֶר וְאַעְלִים עֵינַי בּוֹ וְאָשִׁיב לָכֶם
Me voici! Répondez en moi, devant Adonaï et en présence de son oint. A qui ai-je pris le bœuf ? Et qui ai-je pris un âne ? Et qui ai-je extorqué ? Et qui ai-je froissé ? Et de la main de qui ai-je pris une rançon; Et je déroberai à la vue mes yeux en lui; et je vous ferai retourner?
Job 33:24וַיְחֻנֶּנּוּ וַיֹּאמֶר פְּדָעֵהוּ מֵרֶדֶת שָׁחַת מָצָאתִי כֹפֶר
Amos 5:12כִּי יָדַעְתִּי רַבִּים פִּשְׁעֵיכֶם וַעֲצֻמִים חַטֹּאתֵיכֶם צֹרְרֵי צַדִּיק לֹקְחֵי כֹפֶר וְאֶבְיוֹנִים בַּשַּׁעַר הִטּוּ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×