Décryptage de 1 Samuel 12:3

הִנְנִי עֲנוּ בִי נֶגֶד יְהוָה וְנֶגֶד מְשִׁיחוֹ אֶת־שׁוֹר מִי לָקַחְתִּי וַחֲמוֹר מִי לָקַחְתִּי וְאֶת־מִי עָשַׁקְתִּי אֶת־מִי רַצּוֹתִי וּמִיַּד־מִי לָקַחְתִּי כֹפֶר וְאַעְלִים עֵינַי בּוֹ וְאָשִׁיב לָכֶם
Me voici! Répondez en moi, devant Adonaï et en présence de son oint. A qui ai-je pris le bœuf ? Et qui ai-je pris un âne ? Et qui ai-je extorqué ? Et qui ai-je froissé ? Et de la main de qui ai-je pris une rançon; Et je déroberai à la vue mes yeux en lui; et je vous ferai retourner?

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
הִנְנִיהנהvoicime voici!adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale.
עֲנוּענהrépondre,répliquer, exaucerrépondez ! verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel
בִיביdans moi , en moien moi

par moi

préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier.

NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.
נֶגֶדנגדen face , en présence , devant devant

en face
préposition et adverbe .
יְהוָהיהוהAdonaïAdonaïיהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il".

יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour.
וְנֶגֶדנגדen face , en présence , devant et en face

et en présence

préposition et adverbe précédé du Vav conjonctif
מְשִׁיחוֹמשח משׁחenduire, graisser, oindre, répandre par-dessus   son oint

adjectif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אֶת־שׁוֹרשור שׁוֹרboeuf, taureau (un) boeuf nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct .
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
לָקַחְתִּילקחprendrej'ai prisverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
וַחֲמוֹרחמר חמורâneet ânenom masculin singulier précédé du Vav conjonctif.
מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel
לָקַחְתִּילקחprendrej'ai prisverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
וְאֶת־מִימיquiet qui ?

pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif
עָשַׁקְתִּיעשק עשׁקoppresser, maltraiter; frauder, extorquer j'ai oppressé

j'ai maltraité

j'ai fraudé

j'ai extorqué

verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier.

Nota: dans tous les cas, c'est agir envers quelqu’un ou le traiter avec violence et injustement.
אֶת־מִימיquiqui ?pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
רַצּוֹתִירצץfroisser, briser, écraser; opprimerj'ai froissé

j'ai brisé
verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier
וּמִיַּד־מִיידmainet de la main de qui ?

nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui) .
לָקַחְתִּילקחprendrej'ai prisverbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier.
כֹפֶרכפרcouvrir, enduire (un) rachat

(une) rançon

(un) prix
nom masculin singulier

Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif.

Nota 2: le prix de l'expiation, ce qui couvre le péché



וְאַעְלִיםעלםcacher, dissimuler, soustraire ou dérober à la vueet je cacherai

et je dissimulerai

et je déroberai à la vue



verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif.
עֵינַיעיןs'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de traversmes yeuxnom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier
בּוֹבוdans lui , en luien lui

par lui

parmi lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
וְאָשִׁיבשוב שׁובrevenir , retourner et je ferai revenir

et je ferai retourner

verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier sprécédé du Vav conjonctif
לָכֶםלכםpour vous, vers vous, en direction de vous à vous

pour vous
préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×