Décryptage de 1 Samuel 12:3
הִנְנִי עֲנוּ בִי נֶגֶד יְהוָה וְנֶגֶד מְשִׁיחוֹ אֶת־שׁוֹר מִי לָקַחְתִּי וַחֲמוֹר מִי לָקַחְתִּי וְאֶת־מִי עָשַׁקְתִּי אֶת־מִי רַצּוֹתִי וּמִיַּד־מִי לָקַחְתִּי כֹפֶר וְאַעְלִים עֵינַי בּוֹ וְאָשִׁיב לָכֶם
Me voici! Répondez en moi, devant Adonaï et en présence de son oint. A qui ai-je pris le bœuf ? Et qui ai-je pris un âne ? Et qui ai-je extorqué ? Et qui ai-je froissé ? Et de la main de qui ai-je pris une rançon; Et je déroberai à la vue mes yeux en lui; et je vous ferai retourner?
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| הִנְנִי | הנה | voici | me voici! | adverbe à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier, forme pausale. |
| עֲנוּ | ענה | répondre,répliquer, exaucer | répondez ! | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Paal impératif pluriel |
| בִי | בי | dans moi , en moi | en moi par moi | préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| נֶגֶד | נגד | en face , en présence , devant | devant en face | préposition et adverbe . |
| יְהוָה | יהוה | Adonaï | Adonaï | יהוה est le tétragramme imprononçable. C'est pour cela qui'il faut le lire ici Adonaï. Dans le judaïsme, il est courant de lire "Le Nom" ou " Le Saint ,béni soit Il". יהוה ,intègre la dimension du Dieu d'amour. |
| וְנֶגֶד | נגד | en face , en présence , devant | et en face et en présence | préposition et adverbe précédé du Vav conjonctif |
| מְשִׁיחוֹ | משח משׁח | enduire, graisser, oindre, répandre par-dessus | son oint | adjectif masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אֶת־שׁוֹר | שור שׁוֹר | boeuf, taureau | (un) boeuf | nom masculin singulier relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct . |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| לָקַחְתִּי | לקח | prendre | j'ai pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| וַחֲמוֹר | חמר חמור | âne | et âne | nom masculin singulier précédé du Vav conjonctif. |
| מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel |
| לָקַחְתִּי | לקח | prendre | j'ai pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| וְאֶת־מִי | מי | qui | et qui ? | pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct précédé du Vav conjonctif |
| עָשַׁקְתִּי | עשק עשׁק | oppresser, maltraiter; frauder, extorquer | j'ai oppressé j'ai maltraité j'ai fraudé j'ai extorqué | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. Nota: dans tous les cas, c'est agir envers quelqu’un ou le traiter avec violence et injustement. |
| אֶת־מִי | מי | qui | qui ? | pronom interrogatif personnel relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| רַצּוֹתִי | רצץ | froisser, briser, écraser; opprimer | j'ai froissé j'ai brisé | verbe type "Géminé" conjugué au Paal accompli 1ère singulier |
| וּמִיַּד־מִי | יד | main | et de la main de qui ? | nom féminin (ou masculin) singulier à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מִ)précédé du Vav conjonctif, relié par maqqef au pronom interrogatif personnel (מי: qui) . |
| לָקַחְתִּי | לקח | prendre | j'ai pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| כֹפֶר | כפר | couvrir, enduire | (un) rachat (une) rançon (un) prix | nom masculin singulier Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. Nota 2: le prix de l'expiation, ce qui couvre le péché |
| וְאַעְלִים | עלם | cacher, dissimuler, soustraire ou dérober à la vue | et je cacherai et je dissimulerai et je déroberai à la vue | verbe type "Pé guttural" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier précédé du Vav conjonctif. |
| עֵינַי | עין | s'écouler (comme de l'eau ou des larmes); regarder de travers | mes yeux | nom féminin pluriel (forme duelle) à l'état construit avec suffixe personnel 1ère singulier |
| בּוֹ | בו | dans lui , en lui | en lui par lui parmi lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| וְאָשִׁיב | שוב שׁוב | revenir , retourner | et je ferai revenir et je ferai retourner | verbe type "Ayin vav" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier sprécédé du Vav conjonctif |
| לָכֶם | לכם | pour vous, vers vous, en direction de vous | à vous pour vous | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel |

