Décryptage de Michée 1:7

וְכָל־פְּסִילֶיהָ יֻכַּתּוּ וְכָל־אֶתְנַנֶּיהָ יִשָּׂרְפוּ בָאֵשׁ וְכָל־עֲצַבֶּיהָ אָשִׂים שְׁמָמָה כִּי מֵאֶתְנַן זוֹנָה קִבָּצָה וְעַד־אֶתְנַן זוֹנָה יָשׁוּבוּ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־פְּסִילֶיהָ
יֻכַּתּוּכתתécraser, briser, piler, broyer ( en fragments), marteler(ils) seront broyés

(ils) seront concassés

verbe type "Géminé" conjugué au Poual inaccompli 3ème masculin pluriel
וְכָל־אֶתְנַנֶּיהָ
יִשָּׂרְפוּשרף שׂרףbrûler, mettre le feu, cuire(ils) seront brûlés

verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel.
בָאֵשׁאש אשׁfeudans le feu

par le feu
nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé.

Peut être quelquefois masculin.

Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif
וְכָל־עֲצַבֶּיהָ
אָשִׂיםשים שׂיםmettre, placerje placerai


je mettrai
verbe conjugué type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel .
שְׁמָמָהשמם שׁמםêtre dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait    (une) ruine

(une) désolation
nom féminin singulier
כִּיכיcar , parce que , quecar

parce que

que
conjonction de coordination
מֵאֶתְנַן
זוֹנָהזנהcommettre la fornication, se prostituer(une) prostituée (littéralement: une commettant la fornication)nom féminin singulier
קִבָּצָה
וְעַד־אֶתְנַן
זוֹנָהזנהcommettre la fornication, se prostituer(une) prostituée (littéralement: une commettant la fornication)nom féminin singulier
יָשׁוּבוּשוב שׁובrevenir , retourner 1)(ils) retourneront

2)que (ils) retournent
1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel

2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×