Décryptage de Michée 1:7
וְכָל־פְּסִילֶיהָ יֻכַּתּוּ וְכָל־אֶתְנַנֶּיהָ יִשָּׂרְפוּ בָאֵשׁ וְכָל־עֲצַבֶּיהָ אָשִׂים שְׁמָמָה כִּי מֵאֶתְנַן זוֹנָה קִבָּצָה וְעַד־אֶתְנַן זוֹנָה יָשׁוּבוּ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכָל־פְּסִילֶיהָ | ||||
| יֻכַּתּוּ | כתת | écraser, briser, piler, broyer ( en fragments), marteler | (ils) seront broyés (ils) seront concassés | verbe type "Géminé" conjugué au Poual inaccompli 3ème masculin pluriel |
| וְכָל־אֶתְנַנֶּיהָ | ||||
| יִשָּׂרְפוּ | שרף שׂרף | brûler, mettre le feu, cuire | (ils) seront brûlés | verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin pluriel. |
| בָאֵשׁ | אש אשׁ | feu | dans le feu par le feu | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) avec article assimilé. Peut être quelquefois masculin. Nota :pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif |
| וְכָל־עֲצַבֶּיהָ | ||||
| אָשִׂים | שים שׂים | mettre, placer | je placerai je mettrai | verbe conjugué type " Ayin yod" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel . |
| שְׁמָמָה | שמם שׁמם | être dévasté, être détruit, être désolé; être étonné, être stupéfait | (une) ruine (une) désolation | nom féminin singulier |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| מֵאֶתְנַן | ||||
| זוֹנָה | זנה | commettre la fornication, se prostituer | (une) prostituée (littéralement: une commettant la fornication) | nom féminin singulier |
| קִבָּצָה | ||||
| וְעַד־אֶתְנַן | ||||
| זוֹנָה | זנה | commettre la fornication, se prostituer | (une) prostituée (littéralement: une commettant la fornication) | nom féminin singulier |
| יָשׁוּבוּ | שוב שׁוב | revenir , retourner | 1)(ils) retourneront 2)que (ils) retournent | 1)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel 2)verbe type "Ayin vav" conjugué au Paal jussif masculin pluriel |

