Décryptage de Michée 7:18
מִי־אֵל כָּמוֹךָ נֹשֵׂא עָוֺן וְעֹבֵר עַל־פֶּשַׁע לִשְׁאֵרִית נַחֲלָתוֹ לֹא־הֶחֱזִיק לָעַד אַפּוֹ כִּי־חָפֵץ חֶסֶד הוּא
Quel Dieu est semblable à toi, Qui pardonnes l`iniquité, qui oublies les péchés Du reste de ton héritage? Il ne garde pas sa colère à toujours, Car il prend plaisir à la miséricorde.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| מִי־אֵל | אלוה | dieu, divinité | qui est dieu ? | nom masculin pluriel relié par maqqef au pronom interrogatif personnel |
| כָּמוֹךָ | כמו | comme | comme toi | préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin singulier |
| נֹשֵׂא | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | levant portant | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Paal participe actif masculin singulier |
| עָוֺן | עוה | pécher, distordre, agir avec perversité | (un) péché (une) perversité (une) dépravation (un) tort (une) iniquité | nom masculin singulier |
| וְעֹבֵר | עבר | passer , traverser, aller au travers | et traversant | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal participe actif masculin singulier précédé du Vav conjonctif |
| עַל־פֶּשַׁע | פשע פשׁע | se soulever, conspirer, devenir infidèle, se détacher, pécher,décliner, transgresser | sur le péché (ou: la rébellion, la révolte) | nom masculin singulier relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus) |
| לִשְׁאֵרִית | שאר שׁאר | rester, être de reste | pour (un) reste | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ל) |
| נַחֲלָתוֹ | נחל | posséder, hériter, recevoir en possession | son héritage (ou : son partage, sa propriété) | nom féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier |
| לֹא־הֶחֱזִיק | חזק | être ou devenir fort; être ferme, fixe,inébranlable, être dur; forcer | il ne tiendra pas ferme | verbe "Pé guttural" conjugué au Hifil infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier relié par maqqef à la négation Au Hifil, signifie : saisir, prendre, tenir ferme, maintenir, consolider |
| לָעַד | עד | jusqu'(à ce que) , jusque | toujours (littéralement : pour perpétuité) | préposition introduit par la préposition inséparable (ל). Avec (ל), signifie "toujours" |
| אַפּוֹ | אנף | souffler, aspirer, s'irriter, se fâcher, respirer, souffler par les narines | sa colère son nez | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| כִּי־חָפֵץ | חפצ חפץ | vouloir, souhaiter, désirer, prendre plaisir | car (il) prenait plaisir | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié à la conjonction de coordination (כי:car , parce que , que ) |
| חֶסֶד | חסד | grâce ,miséricorde, bonté, faveur , affection, zèle enthousiaste; honte, inceste; Khêssêd | Selon le contexte: 1)miséricorde bonté affection 2)honte inceste 3)Khêssêd | 1)nom masculin singulier. Intraduisible (intimement lié à l'alliance et en constituant même le contenu) 2)nom masculin singulier. a-le commentateur Radak, indique que ce terme a deux sens : « bonté » et « honte ». Les deux sont liés, car la honte liée à l’immoralité est la conséquence d’une trop grande « bonté » (mal vécue bien entendu). Celui qui se soucie trop de donner ou de vivre du plaisir et n’arrive pas à discipliner sa personne ou son entourage risque de sombrer dans l’immoralité. b- le commentateur Rachi :C’est un inceste (‘hèssed) La honte, en araméen, se dit : ‘hassouda. c- proviendrait d'un mot de langue arabe ou éthiopienne et signifiant envie 3) nom propre |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |

