Décryptage de Habakuk 3:6
עָמַד וַיְמֹדֶד אֶרֶץ רָאָה וַיַּתֵּר גּוֹיִם וַיִּתְפֹּצְצוּ הַרְרֵי־עַד שַׁחוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| עָמַד | עמד | être ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter | (il) se tint debout (il) s'est arrêté (il) s'arrêta | verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . Signifie également : s'arrêter, rester debout |
| וַיְמֹדֶד | ||||
| אֶרֶץ | ארצ ארץ | terre , pays | 1)(une)terre (un) pays 2)(la) terre (de) (le) pays (de) | nom féminin singulier. On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot) |
| רָאָה | ראה | voir | (il) vit (il) a vu | verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier |
| וַיַּתֵּר | נתר | trembler, palpiter (comme le cœur) | et (il) a fait palpiter | verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. Au Hifil, signifie: faire trembler, faire sauter, faire palpiter |
| גּוֹיִם | גוי | nation | (des) nations | nom masculin pluriel |
| וַיִּתְפֹּצְצוּ | ||||
| הַרְרֵי־עַד | ||||
| שַׁחוּ | ||||
| גִּבְעוֹת | גבעה | colline | (des) collines | nom féminin pluriel. Racine verbale incertaine |
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |
| הֲלִיכוֹת | ||||
| עוֹלָם | עולם | toujours , à jamais | toujours | adverbe |
| לוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)pour lui 2)à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier |

