Décryptage de Habakuk 3:6

עָמַד וַיְמֹדֶד אֶרֶץ רָאָה וַיַּתֵּר גּוֹיִם וַיִּתְפֹּצְצוּ הַרְרֵי־עַד שַׁחוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
עָמַדעמדêtre ou se tenir debout, immobile, rester debout , persister, résister, subsister, s'arrêter (il) se tint debout

(il) s'est arrêté

(il) s'arrêta
verbe type "Pé guttural" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier .

Signifie également : s'arrêter, rester debout
וַיְמֹדֶד
אֶרֶץארצ ארץterre , pays 1)(une)terre

(un) pays

2)(la) terre (de)

(le) pays (de)
nom féminin singulier.

On notera que ce mot, quand il est utilisé seul, retrouve ses racines primitives: c'est un mot dit "ségolé" ( voir les deux grappes de raisins sous le mot)
רָאָהראהvoir(il) vit

(il) a vu
verbe type" Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier
וַיַּתֵּרנתרtrembler, palpiter (comme le cœur)et (il) a fait palpiter
verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: faire trembler, faire sauter, faire palpiter
גּוֹיִםגויnation(des) nationsnom masculin pluriel
וַיִּתְפֹּצְצוּ
הַרְרֵי־עַד
שַׁחוּ
גִּבְעוֹתגבעהcolline (des) collinesnom féminin pluriel.

Racine verbale incertaine
עוֹלָםעולםtoujours , à jamais toujoursadverbe
הֲלִיכוֹת
עוֹלָםעולםtoujours , à jamais toujoursadverbe
לוֹלוpour lui , à lui1)pour lui

2)à lui

préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×