Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּתֵּר (vayatèr)

Racine du mot en hébreu : נתר
Racine du mot traduit : trembler, palpiter (comme le cœur)
Traduction : et (il) a fait palpiter
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.

Au Hifil, signifie: faire trembler, faire sauter, faire palpiter

2 résultats (1-2)

2 Samuel 22:33הָאֵל מָעוּזִּי חָיִל וַיַּתֵּר תָּמִים דַּרְכִּי
Elohim est ma puissante forteresse, et il a fait palpiter ma voie parfaite.
Habakuk 3:6עָמַד וַיְמֹדֶד אֶרֶץ רָאָה וַיַּתֵּר גּוֹיִם וַיִּתְפֹּצְצוּ הַרְרֵי־עַד שַׁחוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ

Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×