Recherche dans le Tanak pour le mot hébreu : וַיַּתֵּר (vayatèr)
Racine du mot traduit : trembler, palpiter (comme le cœur)
Traduction : et (il) a fait palpiter
Remarques : verbe type "Pé noun" conjugué au Hifil inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif.
Au Hifil, signifie: faire trembler, faire sauter, faire palpiter
Au Hifil, signifie: faire trembler, faire sauter, faire palpiter
2 résultats (1-2)
| 2 Samuel 22:33 | הָאֵל מָעוּזִּי חָיִל וַיַּתֵּר תָּמִים דַּרְכִּי |
| Elohim est ma puissante forteresse, et il a fait palpiter ma voie parfaite. |
| Habakuk 3:6 | עָמַד וַיְמֹדֶד אֶרֶץ רָאָה וַיַּתֵּר גּוֹיִם וַיִּתְפֹּצְצוּ הַרְרֵי־עַד שַׁחוּ גִּבְעוֹת עוֹלָם הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ |

