Décryptage de Sophonie 2:8
שָׁמַעְתִּי חֶרְפַּת מוֹאָב וְגִדּוּפֵי בְּנֵי עַמּוֹן אֲשֶׁר חֵרְפוּ אֶת־עַמִּי וַיַּגְדִּילוּ עַל־גְּבוּלָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| שָׁמַעְתִּי | שמע שׁמע | écouter , entendre | j'ai entendu j'ai écouté | Verbe type " Lamed guttural" conjugué au Paal accompli 1ère singulier. |
| חֶרְפַּת | ||||
| מוֹאָב | מואב | Moav, Moab | Moav (ou : Moab) | nom propre. Ce nom signifie : qui est issu du père ( littéralement : de lui père) |
| וְגִדּוּפֵי | ||||
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| עַמּוֹן | עמון | Ammon | Ammon | nom propre Remarque: né d'une relation incestueuse,(vient de עם: peuple) |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| חֵרְפוּ | ||||
| אֶת־עַמִּי | עם | peuple | mon peuple | nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier et relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct |
| וַיַּגְדִּילוּ | ||||
| עַל־גְּבוּלָם | גבל | limiter, former une frontière,fixer une limite | sur leur frontière sur leur limite | nom masculin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition de positionnement (על: sur, dessus, auprès de). |

