Décryptage de Sophonie 3:7
אָמַרְתִּי אַךְ־תִּירְאִי אוֹתִי תִּקְחִי מוּסָר וְלֹא־יִכָּרֵת מְעוֹנָהּ כֹּל אֲשֶׁר־פָּקַדְתִּי עָלֶיהָ אָכֵן הִשְׁכִּימוּ הִשְׁחִיתוּ כֹּל עֲלִילוֹתָם
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| אָמַרְתִּי | אמר | dire | j'ai dit je disais | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal accompli 1ère singulier . |
| אַךְ־תִּירְאִי | ||||
| אוֹתִי | אותי | moi | Selon le contexte: 1)moi 2)avec moi | 1)indicateur de complément d'objet suivi du suffixe personnel 1ère singulier 2)préposition à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| תִּקְחִי | ||||
| מוּסָר | ||||
| וְלֹא־יִכָּרֵת | כרת | couper, abattre | et (il) ne sera pas abattu et (il) ne sera pas coupé | verbe type "Ayin resh" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de négation précédé du Vav conjonctif. Peut indiquer une interdiction permanente quand il est suivi d'u verbe à l'inaccompli 2ème singulier ou 2ème pluriel |
| מְעוֹנָהּ | ||||
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| אֲשֶׁר־פָּקַדְתִּי | ||||
| עָלֶיהָ | על | sur | sur elle auprès d'elle | préposition suivie du suffixe personnel 3ème féminin singulier |
| אָכֵן | אכן | vraiment , certainement , certes | certainement | adverbe et conjonction |
| הִשְׁכִּימוּ | ||||
| הִשְׁחִיתוּ | שחת שׁחת | détruire, dévaster, abattre, ruiner | (ils ou elles) ont détruit (ils ou elles) avaient détruit | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Hifil accompli 3ème pluriel Au Hifil, signifie : corrompre,pervertir; également: détruire ou abattre Ce verbe n'existe pas au Paal |
| כֹּל | כל | tout | 1)tout 2) toute 3)tous 4)toutes | adverbe |
| עֲלִילוֹתָם |

