Décryptage de Zacharie 1:9

וָאֹמַר מָה־אֵלֶּה אֲדֹנִי וַיֹּאמֶר אֵלַי הַמַּלְאָךְ הַדֹּבֵר בִּי אֲנִי אַרְאֶךָּ מָה־הֵמָּה אֵלֶּה

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וָאֹמַראמרdireet j'ai dit

et je dis
verbe type "Pé Alef" conjugué au Paal inaccompli 1ère singulier précédé du Vav inversif
מָה־אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ciQuoi ceux-ci ?

démonstratif relié par maqqef au pronom interrogatif (מַה : quoi? , que?)
אֲדֹנִיאדן אדנAdon, Seigneur, maître Selon le contexte:

1)mon seigneur

2)Adoni
1)nom masculin singulier suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)nom propre
וַיֹּאמֶראמרdireet (il) dit

et (il) a dit



verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif
אֵלַיאלà , versà moi

vers moi
préposition אל (el) suivie du suffixe personnel 1ère singulier
הַמַּלְאָךְמלאךmessager, ange l'ange

le messager
nom masculin singulier avec article
הַדֹּבֵרדברparlerle parlantverbe conjugué au Paal participe actif masculin singulier avec article
בִּיביdans moi , en moi;-;de grâce,pardon Selon le contexte :

1)en moi

par moi

2)de grâce

pardon


1)préposition inséparable bet (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier

2)interjection issue de (בעי: prière), verbe racine (בעה: prier,dans le sens de chercher)
אֲנִיאניmoimoipronom personnel 1ère singulier
אַרְאֶךָּראהvoirje te ferai voirverbe type "Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil inaccompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 2ème masculin singulier,forme pausale.

Nota : forme rare (le dagesh dans la dernière lettre)

מָה־הֵמָּה
אֵלֶּהאלהceux-ci , celles-ci1)celles-ci

2) ceux-ci
pronom démonstratif pluriel
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×