Décryptage de Zacharie 11:8
וָאַכְחִד אֶת־שְׁלֹשֶׁת הָרֹעִים בְּיֶרַח אֶחָד וַתִּקְצַר נַפְשִׁי בָּהֶם וְגַם־נַפְשָׁם בָּחֲלָה בִי
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וָאַכְחִד | ||||
| אֶת־שְׁלֹשֶׁת | ||||
| הָרֹעִים | רעה | paître, mener paître,faire paître, conduire | Selon le contexte: 1)(les) bergers ( ou : les pasteurs) 2)les faisant paître les paissant | 1)substantif masculin pluriel avec article 2verbe type " Pé resh-Ayin guttural-Lamed hé" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel avec article. |
| בְּיֶרַח | ירח | lune; mois | au mois de | nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable (ב). |
| אֶחָד | אחד | unir , s'associer | un | nom de nombre cardinal masculin singulier |
| וַתִּקְצַר | קצר | couper, moissonner, récolter; être court, être raccourci | et (elle) fut raccourcie | verbe conjugué au Paal inaccompli 3ème féminin singulier précédé du Vav inversif. |
| נַפְשִׁי | נפש נפשׁ | respirer , reprendre haleine | mon âme ( principe de vie, être , individu) | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 1ère singulier |
| בָּהֶם | הם | eux | en eux parmi eux par eux | préposition inséparable (ב) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| וְגַם־נַפְשָׁם | ||||
| בָּחֲלָה | ||||
| בִי | בי | dans moi , en moi | en moi par moi | préposition inséparable (ב) suivi du suffixe personnel 1ère singulier. NOTA: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |

