Décryptage de Esdras 1:4
וְכָל־הַנִּשְׁאָר מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר הוּא גָר־שָׁם יְנַשְּׂאוּהוּ אַנְשֵׁי מְקֹמוֹ בְּכֶסֶף וּבְזָהָב וּבִרְכוּשׁ וּבִבְהֵמָה עִם־הַנְּדָבָה לְבֵית הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם
Et tout le reste, de tous les lieux où il séjourne, que les hommes du lieu le portent, en argent, et en or, et en biens, et en bétail, avec l'offrande volontaire pour la maison d'Elohim qui est à Yéroushalaïm.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְכָל־הַנִּשְׁאָר | שאר שׁאר | rester, être de reste | et tout le reste (littéralement : et tout l'étant resté) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif. |
| מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת | קום | se lever | de tous les lieux de tous les endroits | nom féminin pluriel avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| הוּא | הוא | lui, celui-là | Selon le contexte: 1)lui 2)celui-là | 1)pronom personnel 3ème masculin singulier 2)pronom démonstratif masculin singulier |
| גָר־שָׁם | גור | habiter ou séjourner comme étranger | Selon le contexte : 1)(il) séjournait là (comme étranger) 2) séjournant là (comme étranger) | 1)verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שׁם: là, là-bas). 2)verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שׁם: là, là-bas). Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs |
| יְנַשְּׂאוּהוּ | נשא נשׂא | lever,élever, porter, soulever | que (ils) le lèvent (durablement) que (ils) le portent (durablement) que (ils) le soulèvent (durablement) | verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Piel jussif masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| אַנְשֵׁי | איש אישׁ | homme , époux , mâle , mari | (des) hommes de | nom masculin pluriel à l'état construit |
| מְקֹמוֹ | קום | se lever | son lieu | nom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| בְּכֶסֶף | כספ כסף | argent | en argent | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) |
| וּבְזָהָב | זהב | or | et en or | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) précédée du Vav conjonctif |
| וּבִרְכוּשׁ | רכש רכשׁ | acquérir, posséder, acheter | et en bien et en richesse | nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) précédée du Vav conjonctif. |
| וּבִבְהֵמָה | בהמה | animal domestique , quadrupède , gros bétail | et en animal | nom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif. Ce nom vient du verbe (המה: mugir) |
| עִם־הַנְּדָבָה | נדב | inciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreux | avec la générosité avec l'empressement avec la bonne volonté avec l'offrande volontaire avec le don volontaire | nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עמ:avec). |
| לְבֵית | בית | maison | 1)pour la maison de à la maison de 2) pour Bèt | 1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) Langue Hébreue et Araméenne 2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל) |
| הָאֱלֹהִים | אלוה | dieu, divinité | l'Elohim | LE NOM avec article L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| בִּירוּשָׁלִָם | ירושלם ירושׁלם | Yéroushalaïm, Jérusalem | en Yéroushalaïm (Jérusalem) | nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב) |

