Décryptage de Esdras 1:4

וְכָל־הַנִּשְׁאָר מִכָּל־הַמְּקֹמוֹת אֲשֶׁר הוּא גָר־שָׁם יְנַשְּׂאוּהוּ אַנְשֵׁי מְקֹמוֹ בְּכֶסֶף וּבְזָהָב וּבִרְכוּשׁ וּבִבְהֵמָה עִם־הַנְּדָבָה לְבֵית הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלִָם
Et tout le reste, de tous les lieux où il séjourne, que les hommes du lieu le portent, en argent, et en or, et en biens, et en bétail, avec l'offrande volontaire pour la maison d'Elohim qui est à Yéroushalaïm.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְכָל־הַנִּשְׁאָרשאר שׁארrester, être de resteet tout le reste (littéralement : et tout l'étant resté)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Nifal participe passif masculin singulier avec article relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) précédé du Vav conjonctif.
מִכָּל־הַמְּקֹמוֹתקוםse leverde tous les lieux

de tous les endroits
nom féminin pluriel avec article, relié par maqqef à l'adverbe (כל: tout) introduit par la préposition d'origine (מ).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
הוּאהואlui, celui-làSelon le contexte:

1)lui

2)celui-là







1)pronom personnel 3ème masculin singulier

2)pronom démonstratif masculin singulier
גָר־שָׁםגורhabiter ou séjourner comme étranger Selon le contexte :

1)(il) séjournait là (comme étranger)


2) séjournant là (comme étranger)
1)verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שׁם: là, là-bas).

2)verbe type "Ayin Vav- Lamed resh" conjugué au Paal participe actif masculin singulier relié par maqqef à l'adverbe de lieu (שׁם: là, là-bas).




Nota: le sens commun original a pour sens : se détourner d'un chemin ou se tourner vers ailleurs
יְנַשְּׂאוּהוּנשא נשׂאlever,élever, porter, souleverque (ils) le lèvent (durablement)

que (ils) le portent (durablement)

que (ils) le soulèvent (durablement)
verbe type "Pé noun- Lamed alef" conjugué au Piel jussif masculin pluriel suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
אַנְשֵׁיאיש  אישׁhomme , époux , mâle , mari (des) hommes denom masculin pluriel à l'état construit
מְקֹמוֹקוםse lever son lieunom masculin ou féminin singulier à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
בְּכֶסֶףכספ כסףargenten argentnom masculin singulier introduit par la préposition inséparable (ב)
וּבְזָהָבזהבoret en or

nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) précédée du Vav conjonctif
וּבִרְכוּשׁרכש רכשׁacquérir, posséder, acheteret en bien

et en richesse
nom masculin singulier introduit par la préposition inséparable ( ב) précédée du Vav conjonctif.
וּבִבְהֵמָהבהמהanimal domestique , quadrupède , gros bétailet en animalnom féminin singulier introduit par la préposition inséparable (ב) précédée du Vav conjonctif.

Ce nom vient du verbe (המה: mugir)
עִם־הַנְּדָבָהנדבinciter, rendre bien disposé, pousser à ; être prêt, être disposé, être libéral, être généreuxavec la générosité

avec l'empressement

avec la bonne volonté

avec l'offrande volontaire

avec le don volontaire
nom féminin singulier avec article relié par maqqef à la préposition (עמ:avec).
לְבֵיתביתmaison1)pour la maison de

à la maison de

2) pour Bèt



1)nom masculin singulier à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)

Langue Hébreue et Araméenne

2)nom propre à l'état construit introduit par la préposition inséparable ( ל)
הָאֱלֹהִיםאלוהdieu, divinitél'ElohimLE NOM avec article

L'article devant le NOM vient renforcer le caractère unique d'Elohim.C'est le seul Dieu.
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
בִּירוּשָׁלִָםירושלם ירושׁלםYéroushalaïm, Jérusalem en Yéroushalaïm (Jérusalem)
nom propre (forme pausale) introduit par la préposition inséparable (ב)
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×