Décryptage de Exode 28:3
וְאַתָּה תְּדַבֵּר אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵב אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו רוּחַ חָכְמָה וְעָשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי אַהֲרֹן לְקַדְּשׁוֹ לְכַהֲנוֹ־לִי
Et toi, tu parleras à tous les sages de coeur que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d’Aaron pour le sanctifier, afin qu’il devienne prêtre pour moi.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וְאַתָּה | אתה | toi | et toi | pronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif |
| תְּדַבֵּר | דבר | parler | tu parleras | verbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier |
| אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵב | חכם | être ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchi | vers tous les sages de coeur | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs au nom masculin singulier (לב: cœur), à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (אל:à, vers). |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| מִלֵּאתִיו | מלא | remplir; être rempli | je l'ai rempli | verbe type "Lamed alef" conjugué au Piel accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier. |
| רוּחַ | רוח | aspirer, respirer, souffler | (un) esprit (un) souffle | nom féminin singulier |
| חָכְמָה | חכם | être ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchi | (une) sagesse | nom féminin singulier. |
| וְעָשׂוּ | עשה עשׂה | faire | Selon le contexte: 1)et (ils ou elles) feront 2)et (ils ou elles) faisaient et (ils ou elles) ont fait | 1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif. 2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif. |
| אֶת־בִּגְדֵי | בגד | vêtement , couverture | les vêtements de | nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct. |
| אַהֲרֹן | אהרן | Aaron | Aaron | nom propre. Peut-être issu du nom (הרון: montagneux) |
| לְקַדְּשׁוֹ | קדש קדשׁ | être pur, être saint | pour le sanctifier ( littéralement : pour sanctifier lui) | verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier par la préposition inséparable (ל) |
| לְכַהֲנוֹ־לִי | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | pour qu'il soit prêtre pour moi (littéralement: pour son action d'être prêtre pour moi) | verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier. |

