Décryptage de Exode 28:3

וְאַתָּה תְּדַבֵּר אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵב אֲשֶׁר מִלֵּאתִיו רוּחַ חָכְמָה וְעָשׂוּ אֶת־בִּגְדֵי אַהֲרֹן לְקַדְּשׁוֹ לְכַהֲנוֹ־לִי
Et toi, tu parleras à tous les sages de coeur que j’ai remplis de l’esprit de sagesse, et ils feront les vêtements d’Aaron pour le sanctifier, afin qu’il devienne prêtre pour moi.

mot hébreuracine hébreuracine françaisetraductionremarque
וְאַתָּהאתהtoiet toipronom personnel 2ème masculin singulier précédé du vav conjonctif
תְּדַבֵּרדברparler tu parlerasverbe conjugué au Piel inaccompli 2ème masculin singulier
אֶל־כָּל־חַכְמֵי־לֵבחכםêtre ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchivers tous les sages de coeurnom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqefs au nom masculin singulier (לב: cœur), à l'adverbe (כל: tout) et à la préposition (אל:à, vers).
אֲשֶׁראשר אשׁרque , quique

qui
pronom relatif invariable
מִלֵּאתִיומלאremplir; être rempli je l'ai rempliverbe type "Lamed alef" conjugué au Piel accompli 1ère singulier suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier.
רוּחַרוחaspirer, respirer, souffler(un) esprit

(un) souffle
nom féminin singulier
חָכְמָהחכםêtre ou devenir sage, être perspicace, être habile, être clairvoyant, être réfléchi(une) sagessenom féminin singulier.
וְעָשׂוּעשה עשׂהfaireSelon le contexte:

1)et (ils ou elles) feront

2)et (ils ou elles) faisaient

et (ils ou elles) ont fait
1)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav inversif.

2)verbe type "Pé guttural-Lamed hé" au Paal accompli 3ème pluriel précédé du Vav conjonctif.
אֶת־בִּגְדֵיבגדvêtement , couverture les vêtements de nom masculin pluriel à l'état construit, relié par maqqef à l'indicateur de complément d'objet direct.
אַהֲרֹןאהרןAaronAaronnom propre.

Peut-être issu du nom (הרון: montagneux)
לְקַדְּשׁוֹקדש קדשׁêtre pur, être saintpour le sanctifier ( littéralement : pour sanctifier lui)verbe conjugué au Piel infinitif construit introduit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier par la préposition inséparable (ל)
לְכַהֲנוֹ־לִיכהןêtre ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateurpour qu'il soit prêtre pour moi (littéralement: pour son action d'être prêtre pour moi)verbe type "Ayin guttural" conjugué au Piel infinitif construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin singulier, introduit par la préposition inséparable (ל) et relié par maqqef à la préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 1ère singulier.
 
Site pour mobile : http://tanak-sources.fr.nf/mobile/
http://tanak-sources.fr.nf/mobile/×