Décryptage de Esdras 2:61
וּמִבְּנֵי הַכֹּהֲנִים בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקּוֹץ בְּנֵי בַרְזִלַּי אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנוֹת בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה וַיִּקָּרֵא עַל־שְׁמָם
et des fils des prêtres, les fils de Khovayah, les fils de Haqqots, les fils de Barzillaï, qui prit une femme des filles de Barzillaï, le guil'adi, et fut appelé sur leur nom.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וּמִבְּנֵי | בן | fils | et (issu) des fils de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition d'origine (מ) précédée du Vav conjonctif. |
| הַכֹּהֲנִים | כהן | être ou devenir prêtre, être ou devenir sacrificateur | les prêtres les sacrificateurs | nom masculin pluriel avec article. |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| חֳבַיָּה | חביה | Khovayah | Khovayah | nom propre |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| הַקּוֹץ | הקוץ | Haqqots | Haqqots | nom propre |
| בְּנֵי | בן | fils | Selon le contexte: 1)(des) fils de 2)Benèi | 1)nom masculin pluriel ( בָנִים : fils) à l'état construit 2)nom propre |
| בַרְזִלַּי | ברזלי | Barzillaï | Barzillaï | nom propre. Signifierait : fait de fer Nota: pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| אֲשֶׁר | אשר אשׁר | que , qui | que qui | pronom relatif invariable |
| לָקַח | לקח | prendre | (il) a pris (il) prit (il) avait pris | verbe type "Pé-Lamed"(פיל),conjugué au Paal accompli 3ème masculin singulier . |
| מִבְּנוֹת | בנה;-;בת | bâtir;-;fille | Selon le contexte : 1)de bâtir 2)(issu) des filles de | 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal infinitif construit introduit par la préposition d'origine (מ). Ce verbe signifie aussi : dresser à partir du sol. Les verbes בנה et נטע sont toujours associés dans le Deutéronome. 2)nom féminin pluriel à l'état construit introduit par la préposition d'origine (מ). |
| בַּרְזִלַּי | ברזלי | Barzillaï | Barzillaï | nom propre. Signifierait : fait de fer |
| הַגִּלְעָדִי | גלעדי | Guil'adi | le Guil'adi | nom de peuple masculin singulier avec article. Ce nom est issu du mot quadrilittère (גלעד: dur, rêche), et signifie, quand l'article l'accompagne: région dure, région pierreuse. |
| אִשָּׁה | אשה אשׁה | femme , femelle , épouse | (une) femme | nom féminin singulier |
| וַיִּקָּרֵא | קרא | rencontrer, arriver, venir vers ;appeler , crier , nommer , lire | Selon le contexte : 1)et (il) fut rencontré 2)et (il) fut appelé | verbe type "Ayin resh-Lamed alef" conjugué au Nifal inaccompli 3ème masculin singulier précédé du Vav inversif. |
| עַל־שְׁמָם | שם שׁם | nom | sur leur nom | nom masculin singuliers à l'état construit suivi du suffixe personnel 3ème masculin pluriel, relié par maqqef à la préposition (על: sur, dessus, auprès de). |

