Décryptage de Esdras 4:2
וַיִּגְּשׁוּ אֶל־זְרֻבָּבֶל וְאֶל־רָאשֵׁי הָאָבוֹת וַיֹּאמְרוּ לָהֶם נִבְנֶה עִמָּכֶם כִּי כָכֶם נִדְרוֹשׁ לֵאלֹהֵיכֶם וְלוֹ אֲנַחְנוּ זֹבְחִים מִימֵי אֵסַר חַדֹּן מֶלֶךְ אַשּׁוּר הַמַּעֲלֶה אֹתָנוּ פֹּה
et ils s’approchèrent vers Zeroubavêl et les chefs des pères, et leur dirent : Nous bâtirons avec vous, car nous recherchons votre Elohim, comme vous, et nous lui sacrifions depuis les jours d’Èssar-Khaddon, roi d’Ashour, qui nous fait monter ici.
| mot hébreu | racine hébreu | racine française | traduction | remarque |
| וַיִּגְּשׁוּ | נגש נגשׁ | s'approcher , s'avancer | et (ils) s'approchèrent | verbe type "Pé noun" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif. |
| אֶל־זְרֻבָּבֶל | זרובבל | Zeroubavêl | vers Zeroubavêl | nom propre relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers). |
| וְאֶל־רָאשֵׁי | ראש ראשׁ | tête , chef | et vers (des) têtes de et vers (des) chefs de | nom masculin pluriel à l'état construit relié par maqqef à la préposition (אל: à, vers)précédée du Vav conjonctif |
| הָאָבוֹת | אב | père | les pères | nom masculin dont le pluriel est féminin, avec article. |
| וַיֹּאמְרוּ | אמר | dire | et (ils) ont dit et (ils) dirent | verbe type "Pé alef" conjugué au Paal inaccompli 3ème masculin pluriel précédé du Vav inversif |
| לָהֶם | להם | pour eux, vers eux, en direction d'eux | pour eux à eux | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin pluriel |
| נִבְנֶה | בנה | bâtir , construire | 1)nous bâtirons 2) bâtissons ! | 1)verbe type " Lamed hé" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel 2)idem: pour les verbes type " Lamed-Hé", le Hé ( ה ָ ) du cohortatif est inusité, on emploie la forme de l'indicatif |
| עִמָּכֶם | עם | avec | avec vous | préposition avec suffixe personnel 2ème masculin pluriel |
| כִּי | כי | car , parce que , que | car parce que que | conjonction de coordination |
| כָכֶם | ככם | comme vous | comme vous | préposition inséparable (כ) suivie du suffixe personnel 2ème masculin pluriel. Nota : pas de dagesh dans la première lettre car le mot qui précède se termine par une voyelle moyenne ou longue ou une syllabe ouverte avec accent conjonctif. |
| נִדְרוֹשׁ | דרש דרשׁ | chercher, rechercher, consulter, s'enquérir, s'informer, étudier; réclamer, exiger | nous chercherons | verbe type "Ayin resh" conjugué au Paal inaccompli 1ère pluriel |
| לֵאלֹהֵיכֶם | אלוה | dieu, divinité | pour votre Dieu pour votre Elohim | nom masculin pluriel à l'état construit suivi du suffixe personnel 2ème masculin pluriel introduit par la préposition inséparable (ל). |
| וְלוֹ | לו | pour lui , à lui | 1)et pour lui 2)et à lui | préposition inséparable (ל) suivie du suffixe personnel 3ème masculin singulier précédée du Vav conjonctif. |
| אֲנַחְנוּ | אנחנו | nous | nous | pronom personnel 1ère pluriel |
| זֹבְחִים | זבח | immoler, égorger, sacrifier | sacrifiant ceux qui sacrifient | verbe type "Lamed guttural" conjugué au Paal participe actif masculin pluriel. |
| מִימֵי | יום | jour | depuis les jours de | Nom masculin pluriel à l'état construit, introduit par la préposition d'origine (מִ) |
| אֵסַר | אסר | Èssar | Èssar | nom propre |
| חַדֹּן | חדון | Khaddon | Khaddon | nom propre |
| מֶלֶךְ | מלכ מלך | régner, dominer | (un) roi | nom masculin singulier Langue Hébreue et Araméenne |
| אַשּׁוּר | אשר אשׁר | Ashour | Ashour (Assyrie) | nom propre Nom issu du verbe (אשׁר:aller de l'avant, aller droit) |
| הַמַּעֲלֶה | עלה | monter; croître | le faisant monter | verbe type "Pé guttural-Lamed hé" conjugué au Hifil participe actif masculin singulier avec article. |
| אֹתָנוּ | אתנו | nous | nous | pronom personnel COD 1ère pluriel. |
| פֹּה | פה פו | ici | ici | adverbe de lieu |

